*Abhay&Piya#30*- CLOSED - Page 72

Created

Last reply

Replies

1k

Views

54.7k

Users

15

Likes

279

Frequent Posters

.Shiva. thumbnail
15th Anniversary Thumbnail Elite Thumbnail + 4
Posted: 14 years ago

Short Hindi Jokes Collection
Tin frnd ek hotel me khana khaya aur bil dene ki bad manager tin jonke bill hua 30 Rs. Aur us Se 5 Rs. Return dia.
Tin jan 3 Rs. Vag kar lia aur waiter ko 2 Rs. Dia
Tin logo ki kharach-27 Rs
Waiter -2
Total = 29 Rs.
Aur ek Rupee kah gaya?


Awami leageki protik Boat.

Titanic jaha dub gaya uha vi boat tha tao abar baitha nahi tha, ab samjhie keya risk
Hai!!


Tum jis jis acharan par kast pata ho, tum us tarah acharan kisiko sath nahi karna.




Chote:vaia kitne fish dhora apne pukur se?

Bada: ja maa se bol r ek dhorunga to 1 hoga.

Short and Funny Hindi Jokes
Ek kutta ko dekh kar aur ek kutta bola tumko us barime itne asse khana deti hai aur
Tum chale aye.
Tab dusri kutta ans dia "ek bon pe do sher nahi reh sakta"



Rohan ki parents ne usko ek boding pe rakh kar uski guard ko bola jara dekh ke rakhna

Vai?
Tension nehi lene ka, meine 10 saal chirikhana me kam kia is Bandar ko kayse tight dena
Hai mujhko ye ati hai.



Ek admi saadi ke bad, vaia aur saadi karo na..

Ek bibi ke jalwa me nahi bachna patahu aur saadi!!!



Police:tumara nam kaya hai?

Chor:joly
Police:thik se bolo?
Chor:joly:
Police: mere maa ki nam vi Joly hai iss lie meine tumko chodta hu.



Vul number dial karne se:

Ladka:I love you janu.
Ladki ki maa:oh, really.
Ladka: aaj rat a jao na,pls.
Us samay line kat gaya.
Ladki phone kia aur bola hi janu kayse ho?
Ladka: meine jo bat kia to kissee?


Ladki: Rickshwala se vaia apke jai Bangla dekha jata hai.

Rickshawala:samne sonar bangle vi dekha jata hai.


Ek budha lok ek shopping mall par lift ke samne khara raha aur dekhte raha

Us samay ek budhi lady utha,aur kuch der bad ek sundari ladki nich nam aya.
Ye dekh kar budha uski beta se kaha beta jaldi ja tere maa ko le a.



Note chapne ke lie ek machine pa kar police ne ek log ko arrest kia.

Judge ne usko bola:tumto oporadh kia,oporadhi ho.
Wo bola: ap ki pas vi to rape karne ke machine hay to ap vi to oporadhi hay.

Short Hindi Jokes Collection
Tin frnd ek hotel me khana khaya aur bil dene ki bad manager tin jonke bill hua 30 Rs. Aur us Se 5 Rs. Return dia.
Tin jan 3 Rs. Vag kar lia aur waiter ko 2 Rs. Dia
Tin logo ki kharach-27 Rs
Waiter -2
Total = 29 Rs.
Aur ek Rupee kah gaya?


Awami leageki protik Boat.

Titanic jaha dub gaya uha vi boat tha tao abar baitha nahi tha, ab samjhie keya risk
Hai!!


Tum jis jis acharan par kast pata ho, tum us tarah acharan kisiko sath nahi karna.




Chote:vaia kitne fish dhora apne pukur se?

Bada: ja maa se bol r ek dhorunga to 1 hoga.

Short Jokes in Hindi
Slogan do: ek hali joy,
sade tin hali jot.


Ek bahut kanjoos lok ek baccha ko chocolate anne ki patha hai

Bacha de aya..
Dokandar: tumko to ekdin vi woh kuch nahi dia, tum yuihi de aya?
Bacha: ji na mein chat ke de aya.




Kanjoos pappu vegetarian hay aur ek din sakh kar fish le aya woh vi pocha,

Ek admi: tum fish le aya?
Ha meine nilam ki fish le aya.




Tin log alap kar rahi hai ek interview mein kuch der ki bad sabko dak de gaya aur e bola gaya ki sob log ek ek jinis nijer pacha mein dhuka denge.

1st person: ek boroi ki bichi bohut kast karke dhuka dia, aur pass
2nd person: woh vi ek mango bahut kast karke dhuka dia, wovi pass,
Ab 2nd person has raha hai, wo dekh kar 1st person bola kiu has raha ho?
2nd person: dekho 3rd person kathal le a raha hay!!!



Circus me mama aur vagne gaya aur ek bahut mota lady ko dekha niche betha hai

Us samay hati khela ho raha hai
Vagne:mama hai konsi hai upar ki niche jo batha ho wo?




Hasar ki maydan par Allah bichar de raha hai

Jiski vagya mein jo fruit parega usne wo saal narak pe rahega
Barak Obama:ek mango paya,wo to khus.
Bill Clinton: ek jambura paya,wo vi khus.
Ab Barak Obama has raha hai tab Bill Clinton bola kiu has raha ho?
Dekho George Bush kathal le a raha hai!!!



Doctor ne ek admi ki wife ko dekh raha tha

Us samay uski land khara hua aur wo us lady ko rape kia
Addmi:doctor key dekha?
Doctor: mar(rog) dia
Addmi: doctor mere wife ko mara ab mere bari hai!!!



Do pandit jhagra kar rahi hai, kaun bada ye lie

Ek admi ko dak kar bola kaun bada?
Pandit:bolo kaun bada?
Admi:mein nahi janta.
Pandit:kiun?
Admi:mein balu wo bada or ap mujhe marne lagoge yeh nahi hoga.



Energy drink ke ads dene wale arab mein subidha nahi kar paya kiun ki arab ki logo ne

Dan dik se padna suru karta hai.


Tubewell chap dile jal parta hai,

chockh tiple keya parta hai?
-chapa ki dant.

Short Hindi Jokes
Ek log khan ke waqt uski plate ki sab dike mayel fel raha hay,yeh dekh kar
Ek budha ask kara: kea kar raha ho?
Admi: yeh modern khana hay.
Dudha admi: tum keya modern ho! Mere balad goruta aur vi modern hay….




Two storied building me do log bat kar raha tha
1st person: o-o vai yeh address kis tarah? us admi chup raha. o-o vai kuch to bolo? Bolna hay to bolo,na bolo to bolo mere gorvi nahi janta.
Dur se ye sun kar ek log bola tum uski prasno ki ans nahi dia kiu?
2nd person: ha..ha. mein ans dia aur woh mere sath jhagarte rahe.




Alu ke kheto mein
Kishan: aage iss mitti par alu hota tha
Aadmi: aage uski mitti chul ki tarah tha aur ab iha ghas hota hay.
Kishan: iss lie aage kechi lagta tha ab kodal lag raha hai.



School ki exam mein result hone ke bad
Sabne khoj raha hai first,second,3rd kaun hua hai..
Ek student: 1st.2nd nahi bolna parunga magar jo 3rd hua woh guddi ur raha hai.




Army ti training camp par
Medical test ki samay ek army ek ladke ko kaha uski pich tarah ja kar
Keya tum cigarette pite ho?
Sir keya mere piche se dhoa ber hota hai?




Ek bahut bada rich admi ek sava par gaya aur uha ek mantra aya relief dene ke lie
Rich admi: sir,garib se jara dekho, mein khub garib hu, mujhko kuch do…




Bolo bir bolo unnata momo shir
Shir ne tehari die banaya khai khir.




Ek janashova mein ek neta bol rahi hai
Bolo jati ki neta kaun hai?
Ek admi: joy.
.Shiva. thumbnail
15th Anniversary Thumbnail Elite Thumbnail + 4
Posted: 14 years ago

Hindi Joke in English
Pappu : Aaj maine apne class ki sabse pyari larki ko phasa li..
Sohan : Woh kaisey?
Pappu:class lagi thi.. Maine kagaz ka jahaz bana ke Pheinka. Jahaz teacher ke pass chala gaya. Us ne gussey se poocha yeh kiss ne pheinka? Maine us larki ka nam le liya or woh phas gaye bichari.

School Joke
"Sarkari school ke Bachay kisi ko ghaseet kar lay ja rahay tha..
Path mein ek Bujurg ny kaha: Baccho!
Ladkay ko chor do ye khud school chala jaye ga..
Bachay jor se bole:
Babu ji ye shagird nahi, hamara ustad he,
roz school se bhaag jata hai"

Kids Joke
Bap: Tumhari abhi pitai karti ho nakhoon(nails) kyu nahei katay?
Beta: Mmm… main toh subha roz kattaa ho par van ka driver itni slow drive karta hai ke rastay mein hi nails bar jatay hai. …

Hindi
Jibon bohut kuch sikhati hai,
Kabhi hashati hay kabhi rulaty hay
Khud se vijyada kisi par bshwash mat karna,
Kyuki andhere mein toh parchai bhi saath chor jati hai.

Pappu aur Santa
Pappu: Basanti in kutton ke aage mat naachna!
Santa sitting with his dog in the theater, "Saali naachegi kaise nahi, kutte ka bhi ticket jo liya hai."

Pappu Crazy Joke
Pappu ek baar bataya tha mujh ko,Barasti barish se ishq hai usko,Aur uska ishq pane ke liye,Yeh aankhe har din barasti hai.

Silly Joke
Meri Kam Ke Bahadur Jwano Utho,Kab Tak Tumlok bethe Raho Ho?
Kam Par Ye Wakt bahot bhari Hai,Utho Jaldi Karo,
Jootey Chapal Sab Chorr Do

TUFAN STORE Pr cheeni Aa Gai Hey

Papa Beti Joke
Ek Bap beti se kaha: Pehle to tum mujhko papa kahte the ab dady kuyn kahte hoo, Kiya wajah hia ?
Beti Bap se kaha: Papa kehne se mera lipstick jo kharab hoo jati hai!

Marriage Propose Joke
Pappu & Chandni ek restaurant pe:
Pappu: Maine last bar puch raha hoon, tum mujhse shadi karogi?
Chandni: Nahi!
Pappu: Soch lo!
Chandni: Keh diya na nahi,
Pappu: Waiter bill alag alag lana

Hindi Joke
Pappu 2 Dokandar: Is mirror ki kya guarantee hai?
Dokandar: Aap iss ko 100 floor se nechay girao, mirror 99 floor tak nahi toote ga.
Pappu: Wah bahut badhiya, pack kar do!

Funny Pappu Joke in Hindi
Pappu: yar mere pas paise nhi hy mujhe kapre lena hen kya karun?
Dost: To bank se loan le lo
Pappu: Loan to le lun magar hmko sirf cotton pehanne ki adat hai

Joke
Murad ek larki ko dekh ke bola: Lafz tere geet mere! Gazal koi suna du kya?

Murad se Larki: Haath mere gaal tere! Kaan ke neeche bajaun kya? …

Hindi Joke written in English
Labon se pucha: Aakkal bari ya Bhains?
Srabon confused ho gaya & then after sometime replied: Tu mujhko ullu samjte ho kya? Janamdin to bataya hi nahi. …!!!

Joke
HAR JAGA TUM HO, ASMAN ME TUM HO, ZAMIN PE TUM HO,HAWA ME TUM HO,JAHA BHI DEKHO TUM HI TUM HO.
PANTI WALI AUNTY SAHI KEHTI HAI
"KITAANU" HAR JAGAH HOTE HAI...

Father Son Hindi Joke
Bap:Oxygen is must for Breathing . It was discovered in 1773.
Beta:Thank God I was born after that .Pehle Paida hota to mar hi jata .

Laugh out Loud Hindi Joke
Habildar: Tumhe kal subah 6 baje pe phansi di jayegi.
Liton: Ha ha ha!
Habildar: Kyu hass rahe ho?
Liton: Main toh subha 9 baje tak sota hoon!

Stupid Rubel Joke
Liton to Rubel: Agar tum batao ki is thole ke andar kya hai, toh saare eggs tumare, agar tum batao kitne eggs toh 8 ke 8 tumare, aur agar tum bata do ke ande kiske hai to wo murgi bhi tumari.
Rubel: Liton ji, koi hints toh do na plz?

Maid Joke
Parul (naukrani) ne Parul se kaha, memsahab gajab ho gaya, pados ki teen auraten aap ki saas ko peet rahi hai.
Parul Naukrani ke saath balakani se aayi aur chup chap tamasha dekhne lagi.
Naukarani ne pucha, aap madad karne nahi jayengi?
Parul: Nahi uske liye teen hi kafi hai.

Rubel Joke
Rubel: Woh ladki kitni sundar hai!
Manik: Mujhe uska naam pata hai.
Rubel: Kya naam hai uska?
Manik: Wo ek Bank mein kaam karti hai, uske counter ke upar uska naam likha tha "CHAALU KHAATA"

Pappu Joke
Pappu bada dukhi tha!
Ek dost ne uss se poocha, "Kyu, tension mein ho?"
Pappu: Yaar ek dost ko plastic surgery ke liye 3 lakh rupeey diye thay, ab sale ko peehchan nahi pa raha hoon!

Party Joke
Sabu ek party mein gaya aur waha usne 10 butter naan kha liye.
Kuch der bad toilet mein pet pakar ke ro raha tha or bhagwan se request kar raha ki,
"He Bhagwan ya toh jaan nikal de ya naan nikal de!"

Dumb Rubel Joke
Rubel apni lover se milne gaya, kuch baat ke baad uski girlfirend chaye(tea) banane ke liye rannaghar pe chali gayi.
Lover ke mobile sofa pe dekh kar Rubel ne socha ke chalo dekhte hai mera number iss ne kis naam se save kya hai?
Dear, sweety ya jaanu!
Jab usne misscall di to screen pe likh raha tha "Murga No.5? Calling!!!".

Hindi Joke in English
Rohan & Mohan were sitting in a kabristan & were talking.
Rohan: Mohan, dekho yeh murde kitne aaraam se apni kabron mein sote hai.
Sare murde uth khare hue aur bole: Kyun na soye, yeh jaga apni jaan de ke hasil kee hai..!
.Shiva. thumbnail
15th Anniversary Thumbnail Elite Thumbnail + 4
Posted: 14 years ago

Hindi Family Joke
Aap ki beta se meri beti ko saadi dene ka koi prasna nahi aata, oh to JMB(Juari,Matal,Bodmas).
Aapki beti keya pari hai? Who vi to JMB(Jen Motataja Bandori).

Baap Beta Hindi Family Jokes
Bap:ek tasbir to bar dekhle smritishakti bridhi hota hai
Beta: Papa meine is lie ek ticket par do cinema dekhta hu…


Beta: abbu mere ko chocolate khana hai

Kanjoos bap: tu kaun hai?
Admi: ye tumhara bap hai?
Beta: ha.
Admi: yeh tumhara bap hai, ye tumko kisne kaha?


Bap: us ladki keya hai?

Beta: kaun?
Bap: jo chand ki tarah dekh kar kisiko khoj raha hai.


Beta:Baba dunia me kaun sabsi badi vikhari hai?

Bap: Politician, wo vote ke lie admi ki paa vi dhorne ragi rahega.


Bap:humko gyanai bondhu kaun hai?

Beta:teacher o ne.


Bap:kambal chor aur tinchor se farak keya hai?

Beta: dono ne election par jana chata hai.


Radio ki bare mein baat karte waqt…

Beta: Baba, keya hai ye?
Baba:meri to samajh nahi aata hai, rokh lo jara tumhare dada ko phone deta hu.


Beta:koi mokadma ki ray hone se pehle hi Neta log bemar ho jati hai kiun?

Bap: kiun ki chote bela school jane ke waqt bemar hota tha uss lyee.



Beta:Baba,paysa aur sms ki keya diference hai?

Bap:paysa de kar vi sab samay delivery nahi ata hai magar sms
De kar jarur delivery report ata hai…


Baba: maine jo tumhare hometask ki math kara dya tha,kya tum wo tumhare sir ko dekhaya?

beta: ha.
Baba: keya bola hai?
Beta: wo bola, tumhare baap ki vul par tumko kayse pitai karu.



Beta: Baba ye keya hai?

Bap:ye gadhe hai.
Beta:assa baba gadhe kya saadi karte hai?
Bap: ha beta jo gadhe wo hi to saadi karte hai.



Baba:exam kaysa hua, sab prasno ko ans dia to?

Beta:ha sab dia magar 2 prasna par 1 no. track ke badle 3 no. track likh kar aya.

Maa Beta Hindi Family Jokes
Maa: keya; bat hay tum kiun shoes nahi padte ho?
Beta: ek hapta ke bad padunga.
Maa: kiun?
Beta: kiun tum suna nahi first hapta me ektu batha lagega.


Maa:beta,jamai tujhko chithi likhta hai keya?

Beti:na,ma chithi nahi likhta hai. Magar haptah me do tinbar message deta hai.


Beta bari pe uski bibi le ayaa.

Ladki ko dekh kar uski maa bola,ye kaya kardi mere baap ladki ki sharir ki rang kala, uski bad ankhe tera, data vi poka ne khaya.
Beta: fis fis kar kaya bolti ho, jorse bolo wo kaan me vi kam suntan hai.


Maa: tumse ek match anne ke liee kaha tha ana keyaa?

Beta:ha ana hai.
Maa: sab kathi thik hai ki nahi?
Beta: iss lyee meine sab kathi chek kar ke ana

Maa Beti Hindi Family Jokes
Maa beti se kaha
Maa: tumhara future plan keya hai?
Beti: meine maa banugi,study karungi,boyfrnd ko help karungi..
Maa: jo vi karna jara serial maintain karke karna beti.


Maa beti se kaha: beti bada ho kar tum keya hona hona chahta ho?
Beti: meine ek assi maa banna chahta hu.
.Shiva. thumbnail
15th Anniversary Thumbnail Elite Thumbnail + 4
Posted: 14 years ago

DIL KA RISHTA

dil ka rishta baRa hii pyaara hai... The bond of the heart is so very precious...
kitna paagal ye dil hamaara hai.n how crazy are these hearts of ours!
ham to ek duusre pe marte hai.n... We're utterly devoted to each another...
jaanta hai yeh jahaan saara hai This whole world knows it.
dil ka rishta baRa hii pyaara hai The bond of the heart is so very precious.
mere palko.n ko chuumke dilbar... Kissing my lashes, my love...
aap ne husn yeh sa.nwara hai... you gave new sparkle to my beauty.
kitna paagal ye dil hamaara hai.n How crazy are these hearts of ours!
dil ka rishta baRa hii pyaara hai The bond of the heart is so very precious.
tanha tanhaa'iyo.n me.n jaaneman... In lonely silences, darling...
mai.n ne aksar tumhe.n pukaara hai... I have always called for you...
kitna paagal ye dil hamaara hai.n How crazy are these hearts of ours!
dil ka rishta baRa hii pyaara hai The bond of the heart is so very precious.
dekhta huu.n jahaa.n tumhe.n tum ho... I look at you wherever you are...
aur nazaro.n me.n kya nazaara hai... and what a wondrous sight my eyes behold...
kitna paagal ye dil hamaara hai.n How crazy are these hearts of ours!
dil ka rishta baRa hii pyaara hai... The bond of the heart is so very precious.
PART TWO
dil ka rishta baRa hii pyaara hai... The bond of the heart is so very precious...
kitna paagal ye dil hamaara hai.n how crazy are these hearts of ours!
ham to ek duusre pe marte hai.n... We're utterly devoted to each another...
jaanta hai yeh jahaan saara hai This whole world knows it.
dil ka rishta baRa hii pyaara hai The bond of the heart is so very precious.
hoke tum se judaa mere dilbar... Having separated from you, my darling...
mai.n ne ro roke pal guzaara hai... I spent each and every moment weeping...
kitna paagal ye dil hamaara hai.n How crazy are these hearts of ours!
dil ka rishta baRa hii pyaara hai The bond of the heart is so very precious.
tum na aa'e ho tum na aa'o'ge... You haven't come yet, nor will you...
ab to yaado.n ka yeh sahaara hai... Now I can only rely on memories...
kitna paagal ye dil hamaara hai.n How crazy are these hearts of ours!
dil ka rishta baRa hii pyaara hai The bond of the heart is so very precious.
kaun chaahega ab mere dil ko... Who will want my heart now?
yeh to TuuTaa hu'aa sitaar hai... It's a shooting star that has plummeted to earth...
kitna paagal ye dil hamaara hai.n How crazy are these hearts of ours!
dil ka rishta baRa hii pyaara hai... The bond of the heart is so very precious...
.Shiva. thumbnail
15th Anniversary Thumbnail Elite Thumbnail + 4
Posted: 14 years ago

HAAY DIL

dil haa'e dil mera dil hai dil Oh, my heart, it's my heart, my heart!
kab na jaa'ega tere qaabil When will it become worthy of you?
dil haa'e dil mera dil hai dil Oh, my heart, it's my heart, my heart;
kab na jaa'ega tere qaabil when will it become worthy of you?
mera dil haa'e dil mera dil haa'e dil Oh, my heart, it's my heart, my heart.
duur baje shahanaa'ii shahanaa'ii shahanaa'ii In the distance plays a shehanaii [pipes played at weddings].
mai.n ne dekhii sapno.n me.n Dolii In my dreams, I saw a wedding palanquin.
banuu.n mai.n terii dulhan haa.n dulhan haa.n dulhan I'll become your bride, yes, your bride!
chham-chham kartii paayaliyaa.n bole.n My anklets, jingling, will speak to you.
har qadam kahe hamraahii tuu mai.n huu.n terii ma.nzil Each step will say that you my fellow traveler, and I am your destination.
mera dil haa'e dil mera dil haa'e dil Oh, my heart, it's my heart, my heart.
kab na jaa'ega tere qaabil When will it become worthy of you?
mera dil haa'e dil mera dil haa'e dil Oh, my heart, it's my heart, my heart.
tujhe hamesha kahuu.n bas kahuu.n mai.n kahuu.n I'll say to you always, I'll simply say, I will say:
tera diiwaana ban gaya jaaneman I went crazy for you, darling.
tujhe bataa'uu.n kaise haa.n kaise mai.n kaise How will I tell you, yes how, how will I,
tere li'e hai paagal har dhaRkan that for you my every heartbeat madly races?
mere hasiin sanam aasaan kar de ab to merii mushkil My beautiful darling, ease my difficulties now!
haa'e dil haa'e dil mera dil haa'e dil Oh, my heart, it's my heart, my heart.
kab na jaa'ega tere qaabil When will it become worthy of you?
mera dil haa'e dil mera dil haa'e dil Oh, my heart, it's my heart, my heart.
.Shiva. thumbnail
15th Anniversary Thumbnail Elite Thumbnail + 4
Posted: 14 years ago

DAYYA DAYYA

aashiq mere mai.n ne tujhse pyaar kiya re My lover, I fell in love with you;
aa.nkho.n se chorii chorii izhaar kiya re I quietly declared myself with my eyes.
mai.n nazare.n milaa'uu.n to kaise milaa'uu.n How can I meet your gaze? How can I meet it?
mujhe sharm aane lagii hai I've started to feel shy.
na dekho to tujhko to kaise bachaa'uu.n If you don't look, how can I save you?
merii jaan jaane lagii hai My soul is pulling away from its moorings.
terii chaahato.n me.n chhalaktii hii jaa'e It will overflow in desire for you.
na maane nigoRii yeh paayal These wretched anklets don't obey me.
mujhe beqaraarii sataane lagii hai Restlessness has started to torment me;
kiya ishq ne mujhko ghaayal love has pierced me to the core.
tera naam leke guzarte mere din I pass my days by saying your name;
taRapke guzartii hai raate.n the nights pass tossing and turning.
mujhe yaad aatii hai ab to hamesha I always think of you now.
sharaarat bhartii terii baate.n Your words are filled with mischief.
naye pyaas banke muhabbat me.n shola In love, desire becomes a flame
labo.n pe bhaRakta hii jaa'e and it flares up on my lips.
diiwaana baRa hai maanaauu.n to kaise You're totally crazy; how can I assuage your madness?
mera dil dhaRakta hii jaa'e My heart will pound right out of my chest!
tujhko chaaha mai.n ne tera diidaar kiya re I looked upon you and I desired you.
aashiq mere mai.n ne tujhse pyaar kiya re My lover, I fell in love with you.

SAAJAN SAAJAN

mai.n ne maana ki pyaar kii had hotii hai I accepted that love has a limit.
haa.n mai.n ne maana ki i.ntazaar kii had hotii hai Yes, I accepted that there is a limit to how long one can wait.
mai.n ne maana ki dil dhaRakta hai sirf tere li'e I accepted that my heart beats only for you.
mai.n maana ki ikraar kii had hotii hai I accepted that there's a limit to what one can promise.
saajan... Beloved...
o more saajan saajan saajan saajan... Oh, my love...
ishq me.n jab jii ghabaraaya duuriyaa.n dil sah nahii.n paaya... When I grew uneasy in my love for you, my heart couldn't bear it.
kitne diiwaane ho ga'ii mai.n kuchh samajh na aaya How crazy I became! I understood nothing.
ishq me.n jab jii ghabaraaya duuriyaa.n dil sah nahii.n paaya When I grew uneasy in my love for you, my heart couldn't bear it...
saajan... Beloved...
o more saajan saajan saajan saajan... Oh, my love...
saajan... Beloved...
o more saajan saajan saajan saajan Oh, my love...
ishq me.n jiina hai ishq me.n marna hai... I must live in love; I must die in love...
ishq bina ab to kuchh nahii.n karna hai... Without love, there's no longer anything to do...
duniyawaalo.n se ab nahii.n Darna hai... I mustn't fear the world any longer...
mere dil ki har dhaRkan me.n ishq samaaya Love has settled into each beat of my heart.
ishq me.n jab jii ghabaraaya duuriyaa.n dil sah nahii.n paaya When I grew uneasy in my love for you, my heart couldn't endure it...
saajan... Beloved...
o more saajan saajan saajan saajan Oh, my love...
ishq nahii.n aasaan ishq baRa mushkil... Love isn't easy; love is very difficult.
ishq ke raahii ko miltii nahii.n ma.nzil... Love's wayfarers do not meet their goal...
ishq me.n kuchh bhii to hota nahii.n haasil... Nothing can be acquired through love...
ishq hai kya is ishq ko koii samajh nahii.n paaya What is love? No one understands such desire.
ishq me.n jab jii ghabaraaya duuriyaa.n dil sah nahii.n paaya When I grew uneasy in my love for you, my heart couldn't bear it...
kitnii diiwaanii ho ga'ii mai.n kuchh samajh nahii.n aaya How crazy I became! I understood nothing.
ishq me.n jab jii ghabaraaya duuriyaa.n dil sah nahii.n paaya When I grew uneasy in my love for you, my heart couldn't bear it...
kitnii diiwaanii ho ga'ii mai.n kuchh samajh nahii.n aaya

How crazy I became! I understood nothing.

saajan... Beloved...
o more saajan saajan saajan saajan... Oh, my love...
saajan... Beloved...
o more saajan saajan saajan saajan... Oh, my love...
saajan... Beloved...
PART TWO
saajan... Beloved...
o more saajan saajan saajan saajan... Oh, my love...
ishq me.n jab jii ghabaraaya duuriyaa.n dil sah nahii.n paaya... When I grew uneasy in my love for you, my heart couldn't bear it.
kitne diiwaane ho ga'ii mai.n kuchh samajh na aaya How crazy I became! I understood nothing.
ishq me.n jab jii ghabaraaya duuriyaa.n dil sah nahii.n paaya When I grew uneasy in my love for you, my heart couldn't bear it...
saajan... Beloved...
o more saajan saajan saajan saajan... Oh, my love...
ishq me.n jiina hai ishq me.n marna hai... I must live in love; I must die in love...
ishq bina ab to kuchh nahii.n karna hai... Without love, there's no longer anything to do...
duniyawaalo.n se ab nahii.n Darna hai... I mustn't fear the world any longer...
mere dil ki har dhaRkan me.n ishq samaaya Love has settled into each beat of my heart.
ishq me.n jab jii ghabaraaya duuriyaa.n dil sah nahii.n paaya When I grew uneasy in my love for you, my heart couldn't endure it...
saajan... Beloved...
o more saajan saajan saajan saajan Oh, my love...
ishq nahii.n aasaan ishq baRa mushkil... Love isn't easy; love is very difficult.
ishq ke raahii ko miltii nahii.n ma.nzil... Love's wayfarers do not meet their goal...
ishq me.n kuchh bhii to hota nahii.n haasil... Nothing can be acquired through love...
ishq hai kya is ishq ko koii samajh nahii.n paaya What is love? No one understands such desire.
ishq me.n jab jii ghabaraaya duuriyaa.n dil sah nahii.n paaya When I grew uneasy in my love for you, my heart couldn't bear it...
kitnii diiwaanii ho ga'ii mai.n kuchh samajh nahii.n aaya How crazy I became! I understood nothing.
ishq me.n jab jii ghabaraaya duuriyaa.n dil sah nahii.n paaya When I grew uneasy in my love for you, my heart couldn't bear it...
kitnii diiwaanii ho ga'ii mai.n kuchh samajh nahii.n aaya

How crazy I became! I understood nothing.

saajan... Beloved...
o more saajan saajan saajan saajan... Oh, my love...
saajan... Beloved...
o more saajan saajan saajan saajan... Oh, my love...
saajan... Beloved...

DIL CHURA LE

dil churaa le o chaa.nd se cheharewaalii Steal my heart away, O moon-faced beauty.
muskaraa le o chaa.nd se cheharewaalii Smile at me, O moon-faced beauty.
din raat mai.n tujhse pyaar karuu.n I'd love you all day and night,
par kaise bhala iqraar karuu.n but how can I confess to you?
tuu na samjhe merii baqaraariyaa.n You wouldn't understand my longing.
dil churaa le o chaa.nd se cheharewaalii Steal my heart away, O moon-faced beauty.
muskaraa le o chaa.nd se cheharewaalii Smile at me, O moon-faced beauty.
dil churaa le Steal my heart away.
ab to merii zi.ndagaanii hai tujhse My life now springs from you;
aanewaalii kal kii jawaanii hai tujhse the coming of the new day is from you alone.
merii chaahat kii nishaanii hai tujhse The evidence of my desire comes from you;
merii yaado.n kii kahaanii hai tujhse the story of my memories comes from you.
mai.n ne dekha tujhko mahasuus karke I only began to truly experience life when I beheld you;
merii saa.nso.n kii ravaanii hai tujhse the flow of my breath is from you.
gam bhuulaa le o chaa.nd se cheharewaalii Make me forget my sorrows, O moon-faced beauty.
muskaraa le o chaa.nd se cheharewaalii Smile at me, O moon-faced beauty.
dil churaa le Steal my heart away.
tere hii khayaalo.n kii duniya basaa'e Settled into the dreamworld of your thoughts,
kahii.n ab tujhko na dil bhuul paa'e and now perhaps my heart won't be able to forget you.
merii betaabii to baRHtii hii jaa'e My discontent will only increase;
merii tanhaa'ii na koii miTaa'e no one will be able to mitigate my loneliness.
mere zi.ndagii aa ja tujhko bataa'uu.n Come into my life; I'll explain to you how
mere har dhaRkan tujhe sirf chaahe my every heartbeat craves only you.
aazmaa le o chaa.nd se cheharewaalii Test it, O moon-faced beauty!
muskaraa le o chaa.nd se cheharewaalii Smile at me, O moon-faced beauty.
dil raat mai.n tujhse pyaar karuu.n I'd love you all day and night,
par kaise bhala iqraar karuu.n but how can I confess to you?
tuu na samjhe merii baqaraariyaa.n You wouldn't understand my longing.
dil churaa le o chaa.nd se cheharewaalii Steal my heart away, O moon-faced beauty.
muskaraa le o chaa.nd se cheharewaalii Smile at me, O moon-faced beauty.

HASTE SURAJ KI

ha.nste suuraj kii roshnii de dii You gave me the light of the sun, laughing;
jhilmilaatii se chaa.ndanii de dii You gave me the moonlight, sparkling.
mujhko tuu ne to har khushii de dii You gave me my each and every happiness.
mere maalik karam tumhaara hai... Master of my heart, it is all your doing...
kitna paagal ye dil hamaara hai.n How insane are these hearts of ours.
ham to ek duusre pe marte hai.n... We're utterly devoted to one another...
jaanta hai yeh jahaan saara hai This whole world knows it.
dil ka rishta baRa hii pyaara hai The bond of the heart is so very precious.

KITNA MAJBOOR HO

kitna majbuur ho gaya huu.n mai.n How helpless I've become.
TuuTke chur ho gaya huu.n mai.n Shattering, I've gone to pieces.
Duubta jaa rahaa hai dil mera My heart is perpetually drowning,
jab ki voh saamne kinaara hai... while she is before me, the shore.
kitna paagal ye dil hamaara hai.n How insane are these hearts of ours.
dil ka rishta baRa hii pyaara hai... The bond of the heart is so very precious...
.Shiva. thumbnail
15th Anniversary Thumbnail Elite Thumbnail + 4
Posted: 14 years ago

CHAIYYA CHAIYYA

Chorus:
jinke sar ho ishq kii chha.nh He whose head is in the shadow of love
pao.n ke niiche jannat hogi will have heaven beneath his feet.
jinke sar ho ishq ki chha.nh Whose head is in the shadow of love...
chal chhaiyya Walk in the shadow.
pao.n jannat chale chal chhaiyyan Walk in heaven, walk in the shadow.
vo yaar hai jo khushbuu kii tarah There's a friend who is like a sweet fragrance,
jiskii zabaan Urdu kii tarah whose words are like poetry (lit. Urdu, the language of poetry),
merii shaam raat merii qainaat who is my evening, my night, my existence.
vo yaar mera saiyya saiyya That friend is my beloved!
Chorus
gulposh kabhii itarae kahii.n Sometimes (my beloved) flirts like a flower,
mahake to nazar aa jaa'e kahii.n so fragrantly that you may see her scent.
taawiiz banake pahanuu.n use Having made it into an charm, I will wear it.
aayat kii tarah mil jaaye kahin She shall be obtained as a miracle is obtained.
mera nagama vahii.n mera qalama vahii.n She is my song, my declaration of faith
(kalama: the Muslim confession of faith, as in, "la ilaaha il allaah" - "there is no God but Allah").
(vo yaar hai jo imaam ki tarah) (My friend is like a priest to me.)
mera nagama nagama mera qalama qalama My song... my declaration of faith...
yaar misale.n os chale She moves like the dew.
paon ke tale phirdaus chale She walks with the garden of heaven beneath her feet,
kabhii Daal Daal kabhii paat paat sometimes through the branches, sometimes amidst the leaves.
mai.n hawa pe DHuu.nDHuu.n us ke nishaan I shall search the wind for her trail!
Chorus
mai.n uske ruup ka sedaaii I trade in her beauty.
vo dhuup chhaa.nho.n sa harjaaii Fickle, she flits shamelessly from sun to shade.
vo shokh ra.ng badalta hai She changes her bright colors;
mai.n ra.ng ruup ka saudaaii I negotiate that as well.
Chorus


JIYA JALE JAAN JALE

jiya jale jaan jale Let life burn, let my spirit burn!
naino.n tale Beneath my eyes
dhuaa.n chale dhuaa.n chale the smoke rises, the smoke rises.
punjirithanji konjikko munthiri muththoli chindhikko Smile and pour forth your innocent, grape-sweet talk,
vanjani varna chundhari vaavae colorful, lovely baby...
thaanginnakkath thakadhimiyaadum thanganilaavae hoi Oh, dancing golden moonbeam,
thanga kolusallae kurugum kuyilallae maarana mayilallae hoi oh, you are a golden anklet, a singing bird, a dancing peacock!
thanga kolusallae kurugum kuyilallae maarana mayilallae You are a golden anklet, a singing bird, a dancing peacock!
CHORUS:
jiya jale jaan jale Let life burn, let my spirit burn!
naino.n tale Beneath my eyes
dhuaa.n chale dhuaa.n chale the smoke rises, the smoke rises.
raat bhar dhuaa.n chale All night long the smoke rises.
jaanuu.n na jaanuu.n na jaanuu.n na jaanuu.n na sakhe ri I don't know, don't know, don't know, my friend!
jiya jale jaan jale Let life burn, let my spirit burn!
naino.n tale Beneath my eyes
dhuaa.n chale dhuaa.n chale the smoke rises, the smoke rises.
raat bhar dhuaa.n chale All night long the smoke rises.
jaanuu.n na jaanuu.n na jaanuu.n na jaanuu.n na sakhe ri I don't know, don't know, don't know, my friend!
dekhte hai.n tan mera man me.n chubhti hai nazar... He looks at my body; his gaze spears into my mind...
ho.nTH sil jaate unke narm ho.nTo.n se magar My lips are sewn together by his soft lips,
ginti rahatii huu.n mai.n apni karvaTo.n ke silasile I count the number of times I turn over in restlessness
kya karuu.n What shall I do?
kaise kahuu.n What shall I say?
raat kab kaise dhale How shall this night be passed?
Chorus
he kuruvaani kiliyae ... kuruvaani kiliyae Oh, sweet-voiced, beloved bird,
kukkuru kurukuru koovik kurugik kunnimanaththai you sing "Kurukuru" like a dove,
ooyal aadi kooduvagukkik koottu vilikkunnae dancing and swinging on the tree, calling for your mate.
maaran ninnaik koogik kurugik koottu vilikkunnae With the sound of a dove, your mate is calling you to his company.
kukkuru kurukuru koovik kurugik kunnimanaththai You sing "Kurukuru" like a dove,
ooyal aadi kooduvagukkik koottu vilikkunnae dancing and swinging on the tree, calling for your mate.
maaran ninnaik koogik kurugik koottu vilikkunnae With the sound of a dove, your mate is calling you to his company.
thanga kolusallae kurugum kuyilallae maarana mayilallae hoi Oh, you are a golden anklet, a singing bird, a dancing peacock;
thanga kolusallae kurugum kuyilallae maarana mayilallae hoi you are a golden anklet, a singing bird, a dancing peacock!
a.ng a.ng me.n jalti hai dard ki chingaariya.n Every limb burns with the pain of sparks,
masale phuulo.n ki mahak me.n titliyo.n ki kyaariya.n the scent of crushed flowers in the beds of butterflies.
raat bhar bechaari meh.ndii pistii hai pairo.n tale All night long the poor henna is ground beneath feet.
kya karuu.n What shall I do?
kaise kahuu.n What shall I say?
raat kab kaise dhale How shall this night be passed?
Chorus


DIL SE RE

ik suraj nikla tha The sun had come out;
kuchh paara pighala tha the temperature had dropped.
ek aandhi aa'ii thii A whirlwind kicked up
jab dil se aa niklii thii just as a cry shot forth from the heart,
dil se re from the heart.
CHORUS:
dil to aakhir dil hai na After all, a heart is only a heart;
miiTHii sii mushkil hai na it's a sweet hardship.
piya piya piya na piya Beloved...
jiya jiya jiya na jiya Life itself...
dil se re from the heart
vo patte patjhaD ke peDo.n se utare the Two fall leaves fell from the trees,
peDo.n kii shaakho.n se utare the from the tree branches they fell.
phir utne mausam guzare The seasons passed,
vo patte do bechare and those two poor leaves,
phir ugane ki chaahat me.n in their desire to rise (sprout),
vo saharo.n se guzare passed over the desert.
vo patte dil dil dil the Those leaves were our hearts...
vo dil the dil dil dil the They were our hearts...
dil hai to phir dard hoga If you have a heart, you'll know pain in your lifetime,
dard hai to dil bhi hoga and if you feel pain, it will be because you have a heart.
mausam guzarte hi rahate hai The seasons keep passing.
dil hai to phir dard hoga If you have a heart, you'll know pain in your lifetime,
dard hai to dil bhi hoga and if you feel pain, it will be because you have a heart.
mausam guzarte hi rahate hai The seasons keep passing
dil se through my heart.
Chorus
ba.ndhan hai.n rishto.n mein There are restrictions within relationships,
kaa.nTo.n kii taare.n hai.n chains of thorns,
patthar ke darwaaze diiwaare.n doors and walls of stone.
bele.n phir bhi ugatii hai.n But even so, the leaves take root,
aur gunche bhi khilte hai and even so, their buds bloom
aur chalte hai afsaane and their romance succeeds.
kirdar bhi milte hai The characters in the story meet,
vo rishte dil dil dil the and their bonds are of the heart,
vo dil the dil dil dil the they are of the heart...
gam dil ke paksh chulbule.n hai.n The heart's miseries are fleeting.
paani ke ye bulbule hai Like bubbles of water
bhujhte hai bante rehte hai they're extinguished, and then they form again,
gam dil ke paksh chulbule.n hai.n The heart's miseries are fleeting.
paani ke ye bulbule hai Like bubbles of water
bhujhte hai bante rehte hai they're extinguished, and then they form again,
dil se dil se dil se re from the heart...
Chorus


AE AJNABI

paakhi paakhi pardesi

Wandering bird...
Chorus:
e ajnabi tu bhi kabhii awaaz de kahii.n se Hey stranger, you're calling out from somewhere too.
mai.n yahaa.n TukDo me.n jii raha huu.n I'm living here in pieces --
tuu kahii.n TukDo.n me.n jii rahii hai somewhere you're living in pieces, too.
roz roz resham sii hava aate-jaate kahatii hai bata Each day, as it comes and goes, the silken wind says, "Tell me!"
resham si hava kahatii hai bata The silken wind says, "Tell me!"
vo jo duudh dhulii maasuum kalii The one who is like a pale, innocent flowerbud --
vo hai kahaa.n kahaa.n hai that girl, where, where is she?
vo roshanii kahaa.n hai Where is her light?
vo jaan si kahaa.n hai The one who is my very life - where is she?
mai.n adhura tuu adhuri jii rahii hai I am incomplete, and you're only half-alive.
Chorus
paakhi paakhi pardesi Distant bird...
tuu to nahii.n hai lekin terii muskaraahaT hai You're not here, but your smile is.
chehara kahii.n nahii.n hai par terii aahaTe.n hai Your face is nowhere to be found, but the sound of your footsteps are.
tuu hai kahaa.n kahaa.n hai Where are you, where?
tera nishaan kahaa.n hai Where is there a sign of you,
mera jahaa.n kahaa.n hai where is my world?
mai.n adhura tu adhuri jii rahii hai I'm incomplete, and you're only half-alive.
Chorus


SATRANGI RE

Thanks to Ali in Karachi!

tuu hii tuu tuu hii tuu satara.ngii re You, only you, of the many colors...
tuu hii tuu tuu hii tuu manara.ngii re You, only you, of the many-colored spirit...
Chorus:
dil ka saaya hamsaaya satara.ngii re manara.ngii re The shadow on my heart is your many colors, your many-colored spirit...
koii nuur hai tuu kyo.n duur hai tuu You're beautiful; why are you so distant?
jab paas hai tuu ahasaas hai tuu satara.ngii re When you are near, you are feeling itself, many-colored one.
koii khwaab hai ya parchhaaii hai satra.ngii re satra.ngii re Are you a dream, or a shadow? many colored one...
is baar bata mu.nhzor hawa THaharegii kahaa.n Tell me now, when will this wild wind fall still?
ishq par zor nahii.n hai ye vo aatish ghaalib Love is an uncontrollable fire, o Ghalib! (Ghalib: Urdu poet. This is a shair, or verse, from one of his 'ghazals' -- a form of poetry in which the poet often finds a way to include his own name in the verse. The verse is brilliant because 'gaalib' means 'overcoming' or 'triumphant,' so the line could literally read, 'No one has control over love; it is a 'gaalib,' or triumphant, fire)
jo laga'e na lage aur bujhaa'e na bane It cannot be started on a whim, and cannot be extinguished if you try
ishq par zor nahii.n hai ye vo aatish ghaalib Love is an uncontrollable fire, o Ghalib!
aankho.n ne kuch aise chhuua Her eyes touched me like so -
halka halka uns hua lightly, lightly, and I was infatuated;
dil ko ye mahasuus hua it filled my heart.
tuu hii tuu tuu hii tuu jiine ki saarii khushbuu You, only you, you are all the sweetness of living!
tuu hii tuu tuu hii tuu aarzuu aarzuu You are my longing, my longing itself
terii jism kii aa.nch ko chuute hii The flame of your body
meri saa.ns sulagane lagatii hai fires my breath;
mujhe ishq dilaase deta hai desire urges me onward.
mere dard bilakane lagte hai My pain begins to understand its purpose:
tuu hii tuu tuu hii tuu jeene ki saari khushbuu You, only you... You are all the sweetness of living.
tuu hii tuu tuu hii tuu aarzuu aarzuu You, only you... You are my longing, longing itself!
chhuuti hai mujhe sargoshi se You touch me like a whisper,
aankho.n me.n ghulii khaamoshii se your eyes softened by silence.
mai.n farsh pe sajjaade karta huu.n On the floor I make my prayers,
kuch hosh me.n kuch behoshii se some conscious, some unconscious.
Chorus
terii raaho.n me.n ulajha ulajha huu.n I am entangled in your ways,
terii baaho.n me.n ulajha ulajha entangled in your embrace.
sulajhaane de hosh mujhe Let me disentangle my wits;
terii chaaho.n me.n uljha huu.n I am snared by your desires!
mera jiina junuun mera marna junuun I am possessed by living, possessed by dying;
ab iske siva na koii sukuun save this, there is no peace.
tuu hii tuu tuu hii tu satara.ngii re You, only you,
tuu hii tuu tuu hii tuu manara.ngii re you, only you, of the many-colored spirit...
ishq par zor nahii.n hai ye vo aatish ghaalib Love is an uncontrollable fire, o Ghalib!
jo lagaa'e na lage bhujaa'e na bhuje It cannot be started on a whim, and cannot be extinguished if you try
ishq par zor nahii.n hai ye vo aatish ghaalib Love is an uncontrollable fire, o Ghalib!
mujhe maut kii god me.n sone de Let me sleep in the lap of death!
terii ruuh me.n jism Dubone de Let me drown my body in your soul,
satara.ngii re manara.ngii re you of the many colors, of the many-colored soul
.Shiva. thumbnail
15th Anniversary Thumbnail Elite Thumbnail + 4
Posted: 14 years ago

TUJHE DEKHA TO

Chorus:
tujhe dekha to yeh jaana sanam When I saw you, I understood this, sweetheart:
pyaar hota hai diivaana sanam love is madness, sweetheart.
ab yahaa.n se kahaa.n jaae.n ham Now where do we go from here?
terii baaho.n me.n mar jaae.n ham May I die in this embrace!
aa.nkhe.n merii sapane tere They're my eyes, but the dreams in them are yours.
dil mera yaade.n terii It's my heart, but it houses your memories.
meraa hai kya, sab kuchh teraa What's left to me? Everything is yours.
jaan terii saa.nse.n terii My life is yours, my very breath is yours.
merii aa.nkho.n me.n aa.nsuu tere aa ga'e My eyes filled with your tears;
muskuraane lage saare gam all my cares began to smile.
Chorus
yeh dil kahii.n lagtaa nahii.n This heart won't take anywhere else.
kya kahuu.n mai.n kya karuu.n What shall I say, what shall I do?
haa.n tuu saamane baiTHii rahe Yes, stay seated before me,
mai.n tujhe dekhaa karuu.n so I might look at you always!
tuu ne aavaaz dii dekh mai.n aa ga'ii You called, and look, I came.

pyaar se hai baDii kya kasam

What oath is greater than love? (i.e., What obligation takes precedence over love?)
Chorus


RUK JA O DIL DEEWAANE

Chorus:
ruk jaa o dil diivaane puuchhuu.n to mai.n zaraa Stop, o crazy heart, I just want to ask you something.
laDkii hai yaa hai jaaduu khushbuu hai ya nashaa Is she a girl or is she magic? Is that perfume or is it a drug?
paas voh aa'e to chhuuke mai.n dekhuu.n zaraa If she comes close, I'll catch her and take a closer look.

dekhe voh idhar ha.nsake bekhabar She looks over here, laughing, clueless;
thaam ke dil ham khaDe hai.n

I stand here, clutching my heart, entranced.

gumsum sii nazar usakii hai magar Hers is a quiet glance, but
ho.nTHo.n pe shiqave baDe hai.n her lips carry loud complaints.
baat ban jaa'e to mai.n baat chheDuu.n zaraa I'll give her sometihng to really complain about.
Chorus
sharama voh ga'ii ghabara voh ga'ii She got embarrassed and started to worry
mai.n ne jo us ko pukaaraa when I called out to her.
yeh dil le liya us ne kar diya She won my heart, she sent
aa.nkho.n hii aa.nkho.n me.n ishaara a sign with those eyes of hers.
jaan bhii jaa'e to gam mai.n karuu.n na zaraa Even should I die, I won't grieve the slightest bit.
Chorus
mahafil me.n hasii.n tuu hii to nahii.n You're not the only beauty in this crowd,
ruuTHii tuu kis li'e akelii so what are you sulking about, all by yourself?
jis pe yuu.N fidaa yeh dil ho gayaa The one whom this heart devoted itself to
voh to hai terii ik sahelii is none other than your friend!
maan voh jaa'e to baaho.n me.n le luu.n zaraa If she lets me, I'll take her in my arms for a bit.
Chorus


MEHNDI LAGA KE RAKHNA

maha.ndii laga ke rakhana Dolii saja ke rakhana

Put your henna on and keep the wedding palanquin decorated.
lene tujhe o gorii aae.nge tere sajana Beautiful girl, your beloved will come to take you away.
maha.ndii laga ke rakhana Dolii saja ke rakhana Put your henna on, and keep the wedding palanquin decorated.
sehara saja ke rakhana chehara chhupa ke rakhanaa Make yourself beautiful; keep your face veiled.
yeh dil kii baat apane dil me.n daba ke rakhana Keep matters of the heart forced inside your heart.

Chorus:
sehara saja ke rakhana chehara chhupa ke rakhanaa Make yourself beautiful; keep your face veiled.
maha.ndii laga ke rakhana Dolii saja ke rakhana Put on your henna, keep the wedding palanquin decorated.

uD uDake terii zulfe.n kartii hai.n kya ishaare What message is there in the tossing of your hair?
dil thaam ke khaDe hai.n aashik sab hii kavare.n We stand, clutching our hearts and admiring each strand.
chhup jaa'e saarii ku.Diyaa.N ghar me.n sharm ke maare Each hearthplace in the house has been covered for shame!
gaon (gaa.Nv) me.n aa gaye hai.n paagal shahar ke saare All the big-city madmen have come to the village (tonight)!
nazare.n jhuka ke rakhana daaman bacha ke rakhana Keep your gaze downcast, keep your skirts neat (stay ready).
lene tujhe o gorii aae.nge tere sajana Beautiful girl, your beloved will come to take you away.
Chorus
mai.n ek javaan laDaka tuu ek hasiin laDakii I'm a youth in his prime, you're a beautiful girl.
yeh dil machal gaya to mera kusuur kya hai Am I to blame if my heart is restless?
rakhana tha dil pe kaabuu ye husn to hai jaaduu Keep hold of your heart, for this beauty is (an irresistible) spell!
jaaduu ye chal gayaa to meraa kusuur kyaa hai Am I to blame if the spell worked?
rasta hamaara takanaa daravaaza khula rakhanaa Take a long look at the road before us, and keep the door ajar.
lene tujhe o gorii, aae.nge tere sajanaa Beautiful girl, your beloved will come to take you away.
kuchh aur ab na kahana kuchh aur ab na karana Say nothing more just now, don't do anything else!
yeh dil kii baat apane dil me.n daba ke rakhana Keep the secret of your heart tucked away in your heart!
Chorus


MERE KHWABON MEIN

Chorus:
mere khvaabo.n me.n jo aa'e aake mujhe chheD jaa'e He who comes into my dreams to tease me -
us se kahuu.n kabhii saamane to aa'e I'll tell him to come around some time (in the daylight).

kaisa hai kaun hai vo jaane kahaa.n hai What's he like? Who is he? God knows where he is,
jis ke li'e mere ho.nTHo.n pe haa.n hai that man for whom my lips say "yes!"
apana hai ya begaana hai voh Is he mine, or is he a total stranger?
sach hai yaa koii afasaana hai voh Is he for real, or is he just a fiction?
dekhe ghuur ghuur ke yuu.n hii duur duur se He's watching intently from afar, just like this.
usse kahuu.n merii nii.nd na churaa'e I shall tell him not to steal my sleep!
Chorus
jaaduu ke jaise koii chalne lagaa hai He's started to work on me like some enchantment.
mai.n kyaa karuu.n dil machalane lagaa hai What shall I do? My heart's become restless (with longing).
tera diivaanaa huu.n kahata hai vo I'm (the cause of) your madness, he says.
chup chup ke phir kyo.n rahata hai vo Why does he then stay hidden from me?
kar baiTHaa bhuul voh le aaya phuul voh It's his fault; he brought me into bloom.
us se kahuu.n jaa'e chaa.nd leke aa'e I shall tell him to come bring me the moon.
Chorus


ZARA SA JHOOM LOON MAIN

Chorus
zara sa jhuum luu.n mai.n Shall I stagger a little bit?
are na re na re na Oh no, please no, oh no!
zara sa ghuum luu.n mai.n Shall I spin a little bit?
are na re na re na Oh no, please no, oh no!
aa tujhe chuum luu.n mai.n Come and I'll give you a kiss!
are na re baaba na Oh no, child, no!
mai.n chalii banake havaa I'm gone like the wind!
rabba mere mai.n nu bachaa God help me!

mausam bhii be'imaan mastii ka ye samaa.n Even the sky's feeling the intoxication of this season!
roko logo.n zamii.n pe girane laga aasmaan Everyone stop! The sky's falling toward the earth!
THumak THumak ke jhuuluu.ngii I'll stagger and swing around,
mai.n uDake gagan ko chhuu luu.Ngii I'll fly up and touch the heavens!
mai.n chalii banake havaa I'm gone like the wind!
rabba mere mai.n nu bacha God help me!
Chorus
THa.nDHii THa.nDHii pavan jalataa hai ye badan The cold cold wind burns my body.
jii chaahata hai bana luu.n tujhako apana sajan It longs to make you into my lover.
hu'aa nahii.n yeh pahale kabhii I've never felt like this before.
merii chaal badal ga'ii abhii abhii I'm staggering;
mai.n chalii banake havaa I'm gone like the wind!
rabba mere mai.n nu bacha God help me!
Chorus
jaatii hai tuu kahaa.n jaaneman jaanejaa.n Where are you going, sweetheart?
laDakii hai tuu khuubsuurat laDakaa mai.n naujavaa.n You're a beautiful girl, and I'm a man in his prime.
tujhe gale lagaa luu.n aa palako.n me.n biTHa luu.N aa I'll embrace you, come here, I'll win you over!
ho gaya mujhe nasha Oh, I'm drunk.
rabba mere mai.n nu bacha God help me!
Chorus


GHAR AAJA PARDESI

ho koyal kooke.n huuk uTHaaye yaado.n kii ba.nduuk chalaaye A sobbing cry arises from the cuckoo, triggering memories.
baago.n me.n jhuulo.n ke mausam vaapas aaye re In the orchards the season of swings has returned.
ghar aaja pardesi tera des bulaaye re… Come home, wanderer, your country has called you.
is gaon (gaa.nv) kii anpaDH miTTii paDH nahii.n saktii terii chiTTHii The illiterate village dust cannot read your letter,
yeh miTTi tuu aakar chuume to is dharti ka dil jhuume (but) when you come and kiss this dust, the heart of the earth will reel with delight.
maana tere hai.n kuch sapne par ham to hai.n tere apne Follow those dreams of yours, but (know that) we are yours also.
bhuulanewaale ham ko terii yaad sataaye re O forgetful one, we are tormented by your absence!
ghar aaja pardesi tera des bulaaye re Come home, wanderer, your country has called you.
pa.ngat pe aaye.n muTiyaare.n chham chham paayal kii jha.nkaare.n Amidst the ringing and jingling of anklets, the women shall come all in a row.
kheto.n me.n laharaaye.n saraso.n In the fields the mustard plants will ripple.
kal parso.n me.n biite.n barso.n (By waiting until) tomorrow, and the day after tomorrow, years shall pass.
aaj hii aa ja kaak ha.nsta tera rasta dekhe rasta Come back this very day! The crow laughs; he watches for your path.
are chhuk chhuk gaaDii kii siiTii aawaz lagaaye re There! the train whistle is blowing!
ghar aaja pardesi tera des bulaaye re Come home, wanderer, your country has called you.
Haatho.n me.n puuja kii thaali aaye raat suhaago.nwaali The night shall come for the wives (to pray for their husbands), worship plates in hand.
chaand ko dekhuu.n haath me.n joDuu.n karwachauth ka vrat mai.n toDuu.n Hands joined (in prayer), I shall look for the moon, and then I shall break the fast of Karwachauth.
tere haath se piikar paani daasi se ban jauu.n raani Once I've drunk water from your hand, I shall know that I've been elevated from servant to queen.
aaj kii raat jo maa.nge koii vo pa jaaye re On this night, whatever anyone asks for shall be obtained.
ghar aaja pardesi tera des bulaaye re Come home, wanderer, your country has called you!
O man mitr O man miita de tanu rab de hawaale kita O kindred spirit, O lover, may God keep you in his care!
duniya ke dastuur hai.n kaise paagal dil majbuur hai.n kaise What are the world's customs like, what sort of compulsions ride the crazy heart?
ab kya sunna ab kya kahana tere mere biich ye rahana What to hear, what to say; these things must remain between us.
khatm huii ye aa.nkh micholi kal jaayegii merii dolii I am done playing games; tomorrow I will carried off to marry.
merii dolii merii arthii na ban jaaye re Don't let my wedding palanquin become my funeral bier!
ghar aaja pardesi tera des bulaaye re Come home, wanderer, your country has called you.
ho koyal kooke.n huuk uTHaaye yaado.n kii ba.nduuk chalaaye A sobbing cry arises from the cuckoo, triggering memories.
baago.n me.n jhuulo.n ke mausam vaapas aaye re In the orchards the season of swings has returned.
O maahii re o achan weh weh jinduwa o sajana O lover, O soul mate, O sweetheart!


HO GAYA HAI TUJHKO TO PYAAR SAJNA

na jaane mere dil ko kya ho gaya Who knows what happened to my heart!
abhii to yahii.n thaa abhii kho gayaa One moment it was right here, the next it was lost.

Chorus:
ho gayaa hai tujhako to pyaar sajana Love happened to you, sweetheart,
laakh kar le tuu inakaar sajana though you deny it a hundred thousand times, sweetheart!
diladaar sajanaa, hai ye pyaar sajanaa My charming sweet, this is love, dear heart!

dekha na tuu ne muDake bhii piichhe You didn't even turn back to look at me.
kuchh der to mai.n ruka thaa I paused too late;
jab dil ne tujh ko rokana chaaha when my heart finally wanted to stop you,
duur tuu jaa chuka tha you'd already left.
hua kya na jaana, yeh dil kyo.n diivaana Who knows what happened, why this heart (went) mad!
Chorus
e vaqt ruk jaa, tham jaa, THahar jaa Hey, time, stop; stand still, wait!
vaapas zaraa dauD piichhe Turn back, run backwards!
mai.n chhoD aa'ii khud ko jahaa.N pe I left myself behind somewhere,
voh rah gaya moD piichhe there where I turned back.
kahaa.n mai.n, kahaa.n tuu Where am I, where are you?
yeh kaisa hai jaaduu What sort of magic is this?
.Shiva. thumbnail
15th Anniversary Thumbnail Elite Thumbnail + 4
Posted: 14 years ago

TARAM PUM TARAM PUM

yeh kho'a kho'a rahata hai This one remains utterly lost
yeh din me.n so'a so'a rahata hai He stays asleep all day
yeh raato.n ko uTHke rota hai At night, waking, he cries
yehii gaata hai voh le ga'ii dil and sings only: she took my heart away
CHORUS:
taram pam taram pam taram pam chalo us ko DHuu.nDHe.nge ham Come on, we'll go look for her


parii hai voh hai huur koii She is a beauty, some angel of paradise,
jo DHaaya hai itna sitam the one who has devastated him so
nahii.n voh to kuchh aur hii hai No, she's something else completely:
kahe.n kya yaaro.n tum se ham What can I tell you, my friends?
Chorus
itnii hasiino.n me.n chupii ek aisi hasiina hai Amidst so many beauties, such a beautiful girl is hidden
ki motii siip me.n ho jaise a.nguuTHii me.n ho nagiina that she is like a pearl in a shell, a gemstone in a ring
dekha hai tum ne kaho kya usko Tell me if you have seen her
jaise nagiina koii voh Like some precious gem, she is
dekha hai tum ne kaho kya usko Tell me if you have seen her
Chorus
parii hai voh hai huur koii She is a beauty, some angel of paradise,
jo DHaaya hai itna sitam the one who has devastated him so
nahii.n voh to kuchh aur hii hai No, she's something else completely:
kahe.n kya yaaro.n tum se ham What can I tell you, my friends?
Chorus
taram pam taram pam taram pam...
duudh sii ra.ngat hai dhulii ho chaa.ndanii se jaise Her complexion is milky, as if she had been washed in a moonbeam
ka.nval ke jaisii nazaakat hai Like a lotus is her soft elegance
karishma hai voh khuda hii ka to jo She is a miracle straight from God
dekha hai tum ne kaho kya usko Tell me if you have seen her
jaise karishma hai voh dekha hai tum ne kaho kya usko She's like a miracle; tell me if you have seen her
Chorus
parii hai voh hai huur koii She is a beauty, some angel of paradise,
jo DHaaya hai itna sitam the one who has devastated him so
voh subah ka taara hai haa.n voh kismat se hamaara hai She is a star of the morning, yes, mine by blessed good fortune
voh yaaro.n Dolii sajake rakhna hai Friends, we must keep the wedding palanquin ready
use banna hai merii dulhan She must become my bride
Chorus
parii hai voh hai huur koii She is a beauty, some angel of paradise,
jo DHaaya hai itna sitam the one who has devastated him so
nahii.n voh to kuchh aur hii hai No, she's something else completely:
kahe.n kya yaaro.n tum se ham What can I tell you, my friends?
Chorus

KISSA HUM LIKHENGE

qissa ham likhe.nge dil-e-bekaraar ka I shall write the story of the restlessness of the heart
khat me.n sajaake phuul ham pyaar ka in a letter adorned with the flowers of love
lafzo.n me.n likh de.nge apna yeh haal-e-dil With words I shall narrate the state of my heart
dekhe.nge kya javaab aata hai phir yaar ka Then I'll see what answer comes from my beloved
qissa ham likhe.nge dil-e-bekaraar ka I shall write the story of the restlessness of the heart
khat me.n sajaake phuul ham pyaar ka in a letter adorned with the flowers of love
lafzo.n me.n likh de.nge apna haal-e-dil With words I shall narrate the state of my heart
dekhe.nge kya javaab aata hai phir yaar ka Then I'll see what answer comes from my beloved
qissa ham likhe.nge dil-e-bekaraar ka I shall write the story of the restlessness of the heart
khat me.n sajaake phuul ham pyaar ka in a letter adorned with the flowers of love
dil ka diiwaanaapan kahata hai yeh sajan Beloved, the madness of my heart tells me
kadmo.n me.n aapke luTaa duu.n apnii jaan I would squander my soul at your feet
jaan hamaarii ho jaan se bhii pyaarii ho You are my soul, you are more precious than my soul
aapke pyaar kii to dil me.n hai jagah Your love's place is in my heart (not at my feet)
dil me.n hii basaake rakhna tum sadaa Place and keep me in your heart forever
ham to na chhoDe.nge yeh saath kabhii dildaar ka Never will I leave the company of my heartmate
qissa ham likhe.nge dil-e-bekaraar ka I shall write the story of the restlessness of the heart
khat me.n sajaake phuul ham pyaar ka in a letter adorned with the flowers of love
lafzo.n me.n likh de.nge apna yeh haal-e-dil With words I shall narrate the state of my heart
dekhe.nge kya javaab aata hai phir yaar ka Then I'll see what answer comes from my beloved
qissa ham likhe.nge dil-e-bekaraar ka I shall write the story of the restlessness of the heart
khat me.n sajaake phuul ham pyaar ka in a letter adorned with the flowers of love
cha.nda saa chehara jab aata hai yaad kab When I remember, her face seems like the moon
din me.n bhii chaah jaata hai raat ka samaa.n and so, even in the daytime, I long for a season of night
raate.n behaal hai.n sona muhaal hai The nights are a torment; sleep is impossible
aa.nkho.n me.n aap hai.n jii nii.nde.n hai.n kahaa.n You are in my eyes; where is the sleep that should be there?
merii bhii nigaaho.n ka ab sun le ek savaal Listen, too, to the question in my eyes
puuchhtii hai.n kab aa'ega mauka phir tere diidaar ka They ask when they will have a chance to see you again
qissa ham likhe.nge dil-e-bekaraar ka I shall write the story of the restlessness of the heart
khat me.n sajaake phuul ham pyaar ka in a letter adorned with the flowers of love
lafzo.n me.n likh de.nge apna yeh haal-e-dil With words I shall narrate the state of my heart
dekhe.nge kya javaab aata hai phir yaar ka Then I'll see what answer comes from my beloved
qissa ham likhe.nge dil-e-bekaraar ka I shall write the story of the restlessness of the heart
khat me.n sajaake phuul ham pyaar ka in a letter adorned with the flowers of love

JHULA BAHON KA

jhuula baho.n ka aaj bhii do na mujhe... Swing me in your arms today as well...
bhaiya god me.n uTHaa'o na aaj mujhe Brother, lift me into your lap
qad se huu.n baDii man se chhoTii mai.n aaj bhii I've gotten taller, but in my mind, I'm still small
maan lo zid merii Humor my conviction
jhuula baho.n ka aaj bhii do na mujhe... Swing me in your arms today as well...
bhaiya god me.n uTHaa'o na aaj mujhe Brother, lift me into your lap
qad se huu.n baDii man se chhoTii mai.n aaj bhii I've gotten taller, but in my mind, I'm still small
maan lo zid merii Humor my conviction
jhuula... Swing...
tuu khushii hai tu karaar tuu bahaar hai You are happiness; you are peace of mind; you are spring itself
dam se tere hii to ghar pe nikhaar hai You and you alone illuminate this house
tuu khushii hai tu karaar tuu bahaar hai You are happiness; you are peace of mind; you are spring itself
dam se tere hii to ghar pe nikhaar hai You and you alone illuminate this house
mai.n shor sharaaba dhuum karuu.ngii I'll create a tumultous uproar
THumak THumak naachuu.ngii I'll put on airs and dance
cha.nchal koyal ke jaise mai.n to chahak chahak jaauu.ngii Like the playful cuckoo I'll go warbling about
sare ra.ng dhanak ke mai.n churaa luu.ngii... After setting every color ablaze, I'll steal away...
taare falak ke toD laauu.ngii I will break the stars from the sky
chhup chhupke merii ha.nsii na uDaana I'll let fly my laughter in private
jhuula baho.n ka aaj bhii Swinging in your arms today too
jhuula... Swing...
jhuula baho.n ka aaj bhii do na mujhe Swing me in your arms today as well
bhaiya god me.n uTHaa'o na aaj mujhe Brother, lift me into your lap
qad se huu.n baDii man se chhoTii mai.n aaj bhii I've gotten taller, but in my mind, I'm still small
maan lo zid merii Humor my conviction
jhuula baho.n ka aaj bhii do na mujhe... Swing me in your arms today as well...
tuu khushii tuu karaar tuu bahaar hai You are happiness; you are peace of mind; you are spring itself
dam se tere hii to ghar pe nikhaar hai You and you alone illuminate this house
ek nahii.n do nahii.n tiin mere bhaaii Not one, not two, but three brothers have I
tiino.n jaise mere sipaahii Three of them, like guards
merii sharaarat merii tabaahii My mischief, the destruction I wreak,
bachaa le khudaa save us, God!
lekin inka gussa aisa gaD gaD garaje baadal jaisa But their anger is like rumbling, thundering clouds
phir bar(a)saa'e pyaar bhii vaisa o mere khuda after which their love showers down, o my God
motii huu.n mai.n in aa.nkho.n ka I'm a pearl in their eyes
phuul huu.n in ka baag ka I'm the flowers in their garden
jhuula baho.n ka aaj bhii do na mujhe Swing me in your arms today as well
bhaiya god me.n uTHaa'o na aaj mujhe Brother, lift me into your lap
qad se huu.n baDii man se chhoTii mai.n aaj bhii I've gotten taller, but in my mind, I'm still small
maan lo zid merii Humor my conviction
jhuula baho.n ka aaj bhii do na mujhe Swing me in your arms today as well
bhaiya god me.n uTHaa'o na aaj mujhe Brother, lift me into your lap
tuu khushii tuu karaar tuu bahaar hai You are happiness; you are peace of mind; you are spring itself
dam se tere hii to ghar pe nikhaar hai You and you alone illuminate this house
tuu khushii tuu karaar tuu bahaar hai You are happiness; you are peace of mind; you are spring itself
dam se tere hii to ghar pe nikhaar hai You and you alone illuminate this house

BOL SAJNI MORI SAJNI

bol sajanii morii sajanii... Speak, beloved, my beloved...
DHa.ng jahaan ka kitna badala The ways of the world have changed so much
ra.ng muhabbat ka na badala but the color of love has not changed
chalan vafaa ka hai bas vaisa The tradition of faith is just like that
sadiyo.n se hii tha voh jaisa It has been the same for centuries
pyaar ka diiwaaanaapan hai voh hii And that too is the madness of love
o sajana kah de pyaar ke bol zaraa tuu bhii O beloved, talk a little about love yourself
sajanii re sajanii re ek tuu hii jahaan me.n hai anmol O darling, o love, in this world, you alone are priceless
aaja re merii baho.n me.n tuu Dol Come into my arms and swing
sajanii re sajanii re ek tuu hii jahaan me.n hai anmol O darling, o love, in this world, you alone are priceless
aaja re merii baho.n me.n tuu Dol Come into my arms and swing
bol sajanii morii sajanii... Speak, beloved, my beloved...
jiine ka bahaana hai ye pyaar saathii Dearest companion, this love is my excuse for living
s(a)pana suhaana hai ye pyaar saathii This love is a beautiful dream, dearest companion
sa.ng mere saathii chal Come with me, dearest companion
dharatii chalii hai jaise aasmaan sa.ng Like the earth moving into the sky
parvat hai kahii.n pe ghaTaa sa.ng like a mountain joined with the clouds
kahii.n dhu.ndh me.n ham ho ja'e ojhal chal we shall somehow disappear into the mist; come
zamaane kii aa.nkho.n se bach ke Saved from the eyes of the world
naino.n me.n ek duuje ke chhup ke having hidden in the eyes of one another
bitaa'e.n do pal ham chupke chupke Let's pass two moments in secret
bol sajanii morii sajanii... Speak, beloved, my beloved...
DHa.ng jahaan ka kitna badala The ways of the world have changed so much
ra.ng muhabbat ka na badala but the color of love has not changed
chalan vafaa ka hai bas vaisa The tradition of faith is just like that
sadiyo.n se hii tha voh jaisa It has been the same for centuries
pyaar ka diiwaaanaapan hai voh hii And that too is the madness of love
o sajana kah de pyaar ke bol zaraa tuu bhii O beloved, talk a little about love yourself
sajanii re sajanii re ek tuu hii jahaan me.n hai anmol O darling, o love, in this world, you alone are priceless
aaja re merii baho.n me.n tuu Dol Come into my arms and swing
sadiyo.n puraanii yeh riit rahii hai This has been the way of it for centuries
jab bhii dilo.n me.n kahii.n priit huii hai Whenever any heart anywhere has known love
dushman huii hai yeh duniya this world has become an enemy
Daraa nahii.n zulmo.n se ishq bhii par But love has never feared wickedness
tal(a)vaaro.n pe rakh diya sar It selflessly placed its head on swords
za.njiire.n bhii TuuTii yeh duniya bhii haarii Chains were also broken, and the world was defeated as well.
vafaa ka ham bhii thaame.n par(a)cham We too will brandish the banner of faith
jii'e.nge jab tak tum ham so long as we shall live, you and I
mil baat le.nge khushi ho ya gam
bol sajanii morii sajanii... Speak, beloved, my beloved...
DHa.ng jahaan ka kitna badala The ways of the world have changed so much
ra.ng muhabbat ka na badala but the color of love has not changed
chalan vafaa ka hai bas vaisa The tradition of faith is just like that
sadiyo.n se hii tha voh jaisa It has been the same for centuries
pyaar ka diiwaaanaapan hai voh hii And that too is the madness of love
o sajana kah de pyaar ke bol zaraa tuu bhii O beloved, talk a little about love yourself
sajanii re sajanii re ek tuu hii jahaan me.n hai anmol O darling, o love, in this world, you alone are priceless
aaja re merii baho.n me.n tuu Dol Come into my arms and swing
bol sajanii morii sajanii... Speak, beloved, my beloved...

CHAL KHEVA RE KHEVA

kheva kheva ho kheva ho kheva Boatman...
kheva re kheva... Boatman...
kheva re kheva naiya re Row the boat, boatman
chal kheva re kheva Come on, boatman
kheva re kheva kheva re kheva naiya re Row the boat, boatman
machhalii hai saagar kaa meva Fish is the fruit of the ocean
aur bhii dega deva deva meva deva and God, God, God too will supply fruit
jal thal jal hai cha.nchal mauje.n ye bekal Water and land are fickle; these waves are restless
koshish kar aage chal bole ye har pal Every moment they say: try, keep on going
chal kheva re kheva naiya kheva Come on, boatman, row the boat!
machhalii hai saagar kaa meva Fish is the fruit of the ocean
aur bhii dega deva deva meva deva and God, God, God too will supply fruit
chal kheva re kheva naiya kheva Come on, boatman, row the boat!
machhalii hai saagar kaa meva Fish is the fruit of the ocean
aur bhii dega deva deva meva deva and God, God, God too will supply fruit
hum ne saagar me.n khela hai maut se aa.nkh michaulii... In the ocean, we have played blind man's bluff with death...
is ne hii to bataaya hai kiimat zi.ndagii kii This very thing has instructed us in the value of life
iske jitne baDe iraade hai fer(a)te nahii.n hai zabaan se ham Our resolve is as wide as the ocean, so we don't change our tune
motii bhii jaise hai daulat is saagar kii Too, the wealth of this ocean is like a pearl
himmat bhii vaise hii hai daulat apne dil kii just like courage is the wealth of our hearts
saagar jitna gahara utna dil apna Our hearts are as deep as the ocean
kheva re kheva naiya kheva Boatman, row the boat
machhalii hai saagar kaa meva Fish is the fruit of the ocean
aur bhii dega deva deva meva deva and God, God, God too will supply fruit
chal kheva re kheva naiya kheva Come on, boatman, row the boat!
machhalii hai saagar kaa meva Fish is the fruit of the ocean
aur bhii dega deva deva meva deva and God, God, God too will supply fruit
kheva re kheva... Boatman...
kheva re kheva naiya re Row the boat, boatman
chal kheva re kheva Come on, boatman
kheva re kheva kheva re kheva naiya re Row the boat, boatman
ishq bhii hai sama.ndar to dil kii kashtii chalaa do... Love is also an ocean, so row the boat of the heart...
saathii ham sa hasiin ho aur ma.mjhii tum sa javaa.m ho May the companion be as beautiful as me, and the sailor as courageous as you
phir niile niile a.mbar ke saaye Henceforth, under the shelter of blue, blue skies
me.n bahate jaa'e yahaa.n vahaa.n ham we shall float about
Duubne mat dena tum par kashtii apne dil kii Please don't allow the boat of your heart to sink
tuufaan se Takaraa lo ummiide.n ho saahil kii Oppose the storm while there is hope of a shore
mushkil kii sunan hii aasaanii hai saahiba Lady, hearing of these difficulties is easy
chal kheva re kheva naiya kheva Come on, boatman, row the boat!
machhalii hai saagar kaa meva Fish is the fruit of the ocean
aur bhii dega deva deva meva deva and God, God, God too will supply fruit
chal kheva re kheva re naiya kheva Come on, boatman, row the boat!
machhalii hai saagar kaa meva Fish is the fruit of the ocean
aur bhii dega deva deva meva deva and God, God, God too will supply fruit
chal kheva re kheva re naiya kheva Come on, boatman, row the boat!
machhalii hai saagar kaa meva Fish is the fruit of the ocean
aur bhii dega deva deva meva deva and God, God, God too will supply fruit
chal kheva re kheva re naiya kheva Come on, boatman, row the boat!
aur bhii dega deva deva meva deva and God, God, God too will supply fruit
.Shiva. thumbnail
15th Anniversary Thumbnail Elite Thumbnail + 4
Posted: 14 years ago

MUJHSE SHAADI KAROGI

raat ko aa'uu.nga mai.n I'll come at night;
tujhe le jaa'uu.nga mai.n I'll take you away.
film dikhaa'uu.nga mai.n I'll show you a film.
sair karaa'uu.nga mai.n I'll take you for a stroll.
raat ko aa'uu.nga mai.n I'll come at night;
tujhe le jaa'uu.nga mai.n I'll take you away.
film dikhaa'uu.nga mai.n I'll show you a film.
sair karaa'uu.nga mai.n I'll take you for a stroll.
chorii se aana chupke se jaana Coming in stealth and leaving in secret
achchhii nahii.n dillagii isn't a good plan.
mujhse shaadii karogii... Marry me...
raat ko aa'uu.nga mai.n I'll come at night;
tujhe le jaa'uu.nga mai.n I'll take you away.
film dikhaa'uu.nga mai.n I'll show you a film.
sair karaa'uu.nga mai.n I'll take you for a stroll.
chorii se aana chupke se jaana Coming in stealth and leaving in secret
achchhii nahii.n dillagii isn't a good plan.
mujhse shaadii karogii... Marry me...
tere khyaalo.n me.n kho'a yeh man hai This mind is lost in thoughts of you
shaadii ka vaada hai na samjho "fun" hai It's a promise of marriage; don't think it's just in fun
merii taraf se to yeh rishta "done" On my side, this relationship is done (fixed)
duniyaa kii yeh joDii to "number one" hai This match is number one in the world.
duniyaa ghumaa'uu.nga mai.n I'll show you around the world.
aish karaa'uu.nga mai.n I'll make you enjoy yourself.
disco le jaa'uu.nga mai.n I'll take you to the disco.
dinner karaa'uu.nga mai.n I'll make dinner.
raato.n ko aana ham ko sataana Coming at night to torment me
achchhii nahii.n dillagii isn't good fun.
mujhse shaadii karogii... Marry me...
ho jaa'e jiivan me.n ab chaahe jo bhii Whatever you now want for in life, it shall happen --
dulha banuu.nga mai.n dulhan tuu hogii I'll become a bridegroom; you'll be the bride.
raadhe shaam kii jaisii hai joDii A match like Radha and Krishna's! [Radha and Krishna: divine, eternal lovers]
thoDe se bhii jaa'egii na yeh toDii ?
mandir le jaa'uu.nga mai.n I'll take you to temple,
puuja karaa'uu.nga mai.n I'll have you pray,
naariyal chaDaa'uu.nga mai.n I'll have a coconut broken,
cha.ndan lagaa'uu.nga mai.n I'll have sandalwood paste applied [to the forehead].
mandir le jaana puuja karaana Taking me to the temple and having me say prayers
karna nahii.n dillagii is not doing it yourself!
mujhse shaadi karogii Marry me!
mu.nDa kamaal hai... What a wonder this guy is!
o mera raja tuu baDa naTkhaT hai O, my king, you're a real piece of work.
apnii to style yaara bas "cut to cut" hai Your style, my friend, is just "cut to cut."
putthar shakal se to lagta tuu jhaT hai From the likeness of a stone you morph to quicksilver. (jhaT = quickness)
aashiq hai ya phir tera apna vaT hai Are you a genuine lover, or is this (more of) your own brand of nonsensical drivel?
lassii pilaa'uu.nga mai.n I'll give you lassi to drink
pede khilaa'uu.nga mai.n I'll feed you sweets
maalish karaa'uu.nga mai.n I'll massage you
kushtii dikhaa'uu.nga mai.n I'll show you wrestling [every girl's dream date, yes?]
karke bahaana ham ko paTaana Prevaricating in order to get my agreement:
achchhii nahii.n dillagii not a good inclination.
mujhse shaadii karogii... Marry me!


PYAR DILON KA MELA HAI

pyaar dilo.n ka mela hai... Love is a festival of hearts...
tere par kyo.n akela hai so why is yours still alone?
pyaar dilo.n ka mela hai Love is a festival of hearts...
tere par kyo.n akela hai so why is yours still alone?
jaane kya hu'aa hai... Who knows what has happened,
kyo.n hai jiyaa beqaraar why I am suddenly so restless?
dhaDake dil baar baar My heart thuds over and over!
mausam be'imaan hu'aa aaj pahalii baar Today, for the first time, dawned the treacherous season (of love) [lit.: today, for the first time, the weather/season was untrustworthy.]
dhaDake dil baar baar Each and every moment, my heart throbs.
jaane kya hu'aa hai Who knows what has happened,
kyo.n hai jiyaa beqaraar why I am suddenly so restless?
dhaDake dil baar baar My heart thuds over and over!
jaana mai.n ne jaana Darling, I had no idea (lit.: didn't know)
kya hai dil lagaana what it means to fall in love (lit.: what it is to join hearts).
jaana mai.n ne jaana Darling, I had no idea
kya hai dil lagaana what it means to fall in love.
tumse milke pyaar Having met you, love
kya hai chain ga.nvaana hota What is it like to lose one's peace?
kya hota hai pyaar What is love like?
pyaar baDa albela hai Love is tremendously strange;
kabhii tanhaa kabhii mela hai it's sometimes lonely, sometimes festive
pyaar baDa albela hai Love is tremendously strange;
kabhii tanhaa kabhii mela hai it's sometimes lonely, sometimes festive
baDa sharmiila Very modest,
baDa sharmiila hai mera dildaar very modest is my beloved!
dhaDake dil baar baar My heart thuds over and over!
mausam be'imaan hu'aa aaj pahalii baar Today, for the first time, dawned the treacherous season (of love).
dhaDake dil baar baar My heart thuds over and over!
jaane kya hu'aa hai Who knows what has happened,
kyo.n hai jiyaa beqaraar why I am suddenly so restless?
dhaDake dil baar baar... My heart thuds over and over!
tuu ne o hasiina dil mera chhiina... You, o beautiful one, seized my heart.
tuu hai mera qaraar You are my peace of mind!
dil ka ra.ng yeh kaisa hoga What must the color of the heart be like?
rab hii jaane yaar God knows, love.
pyaar baDa ra.ngiila hai Love is incredibly colorful (bright);
ra.ng dilo.n ka mela hai color is the hearts' festival.
pyaar baDa ra.ngiila hai Love is incredibly colorful (bright);
ra.ng dilo.n ka mela hai color is the hearts' festival.
baDa ra.ngiila Incredibly bright;
baDa ra.ngiila hai mera dildar incredibly bright is my beloved.
dhaDake dil baar baar My heart thuds over and over!
mausam be'imaan hu'aa aaj pahalii baar Today, for the first time, dawned the treacherous season (of love).
dhaDake dil baar baar My heart thuds over and over!
jaane kya hu'aa hai Who knows what has happened,
kyo.n hai jiyaa beqaraar why I am suddenly so restless?
dhaDake dil baar baar My heart thuds over and over!


TERA PALLU SARKA JAYE RE

tera pallu sarka jaa'e re bas to phir ho jaa'e... If your veil should slip (into my hands), then it'll simply happen [I assume this has sexual/marital connotations, since 'palla/pallu paDna', or for the veil to fall, means 'to get married']
o saajan... O, beloved...
abhii hu'ii huu.n raazii pahalii shaadii ho jaa'e Up till now I've been a secret; before (my veil slips) our wedding should occur!
tera pallu sarka jaa'e re bas to phir ho jaa'e... If your veil should slip (into my hands), then it'll simply happen (so relax)
o saajan... O, beloved...
abhii hu'ii huu.n raazii pahalii shaadii ho jaa'e Up till now I've been a secret; before (my veil slips) our wedding should occur!
tera pallu sarka jaa'e re bas to phir ho jaa'e... If your veil should slip (into my hands), then it'll simply happen
puuchh le apne dil se kyo.n hai yeh bechain Ask your own heart why you feel such restlessness,
kyo.n saajan ke sapne dekhe tere nain why your eyes behold dreams of your sweetheart.
puuchh le apne dil se kyo.n hai yeh bechain Ask your own heart why you feel such restlessness,
kyo.n saajan ke sapne dekhe tere nain why your eyes behold dreams of your sweetheart.
saajan... Beloved...
ye sab hai.n tere kaaraN this is all your doing!
Dolii lekar aa jaa Come with a bridal palanquin,
bajaa de "band" baajaa play band music [as in the wedding procession]!
ab tuu der na kar Don't delay now!
terii agar hai yehii tamanna to phir ho jaa'e If this is your desire, then it shall happen.
tera pallu sarka jaa'e re bas to phir ho jaa'e... If your veil should slip (into my hands), then it'll simply happen (so relax).
o saajan... O, beloved...
abhii hu'ii huu.n raazii pahalii shaadii ho jaa'e Up till now I've been a secret; before (my veil slips) our wedding should occur!
tera pallu sarka jaa'e re bas to phir ho jaa'e If your veil should slip (into my hands), then it'll simply happen (so relax)
banke sajna tum ham ko sataaya na karo Once you're my (official) lover, don't keep tormenting me!
na karo Don't!
yuu.n na shor machaaya karo Don't keep making such a ruckus!
banke sajna tum ham ko sataaya na karo Once you're my (official) lover, don't keep tormenting me!
na karo Don't!
yuu.n na shor machaaya karo Don't keep making such a ruckus!
betaabii me.n aksar aisa hota hai This (ruckus and mischief) is normal when someone is agitated!
pyaar me.n duurii sahana mushkil hota hai In love, it is difficult to endure separation.
are betaabii me.n aksar aisa hota hai Hey, when someone is agitated, this (ruckus and mischief) is normal!
pyaar me.n duurii sahana mushkil hota hai In love, it is difficult to endure separation.
jaanam... Darling...
maana pyaar ka hai mausam It's the season of love's consent,
magar ae yaar sambhaal tuu but hey, darling, take care:
merii majbuurii samajh tuu understand my compulsion. .
nibhaanii rasme.n ho.ngii The traditions will have to be upkept.
to puurii qasme.n ho.ngii All vows must be fulfilled.
are qasam hai rasam nibha'e.nge ham to phir ho jaa'e Hey, it's a vow: we'll keep all the customs; it'll happen.
tera pallu sarka jaa'e re bas to phir ho jaa'e... If your veil should slip (into my hands), then it'll simply happen (so relax).
o saajan... O, beloved...
abhii hu'ii huu.n raazii pahalii shaadii ho jaa'e Up till now I've been a secret; before (my veil slips) our wedding should occur!
tera pallu sarka jaa'e re bas to phir ho jaa'e If your veil should slip (into my hands), then it'll simply happen (so relax)

DULHAN HUM LE JAYENGE

Thanks to Rahel!

qasam se qasam se ham aa'e.nge I swear, I swear, I will come.
shaadii ka joDa ham laa'e.nge I will take the wedding match.
dulhan ham le ja'e.nge I will take away the bride!
ghoDe pe nahii.n to yaara gaaDii me.n hii aa jaa If not on a horse, beloved, come in a car.
Dolii me.n nahii.n to yaara "seat" pe hii le jaa If not in a bridal palanquin, be brought on a seat, beloved,
chhoDo "band" baaja siiTii bajaake tuu aa jaa Leave off with the band and come blowing a whistle.
"gate" se nahii.n to aa jaa khiDkii se aa jaa If not through the gate, come through the window.
tere bina jiiya nahii.n jaa'e mere raaja Without you life wouldn't go on, Raja ['raaja' means 'king,' but I'm guessing this is the hero's name, since it appears so often].
dil bechain hai Dolii leke aa jaa My heart is restless; take the palanquin and come!
tere bina jiiya nahii.n jaa'e mere raaja Without you life wouldn't go on, Raja.
dil bechain hai Dolii leke aa jaa My heart is restless; take the palanquin and come!
aa ja meh.ndii leke aa jaa Come, put on the henna and come.
merii bindiyaa tuu chamakaa jaa Make my bindi sparkle,
mujhko ka.ngan tu pahanaa jaa bedeck me with bangles.
qasam se qasam se ham aa'e.nge I swear, I swear, I will come!
shaadii ka joDa ham laa'e.nge I will take the wedding match;
dulhan ham le ja'e.nge I will take away the bride!
tere bina jiiya nahii.n jaa'e mere raaja Without you life wouldn't go on, Raja.
dil bechain hai Dolii leke aa jaa My heart is restless; take the palanquin and come!
aa ja meh.ndii leke aa jaa Come, put on the henna and come.
merii bindiyaa tuu chamakaa jaa Make my bindi sparkle,
mujhko ka.ngan tu pahanaa jaa bedeck me with bangles.
qasam se qasam se ham aa'e.nge I swear, I swear, I will come;
shaadii ka joDa ham laa'e.nge I will take the wedding match!
dulhan ham le ja'e.nge I will take away the bride.
zevar na sahii "nailpolish" leke aa jaa Jewelry isn't right; come wearing nailpolish.
saaDii na sahii "jeans-pants" leke aa jaa A sari isn't right; come wearing jeans.
pede na sahii "chocolate" leke aa jaa peda [Indian sweet] isn't right; come bearing chocolate.
naariyal na sahii tuu supaarii leke aa jaa Coconuts aren't right; come bearing betel nut.
tere pyaara ka mere pyaar ka imtahaan hai o jaanam This is a test of your love and mine, darling.
tere hii aa.ngana jaa'e.nge saajna yeh ailaan hai o jaanam I'll go to your courtyard, beloved; this is a declaration, darling.
tere pyaara ka mere pyaar ka imtehaan hai o jaanam This is a test of your love and mine, darling.
tere hii a.ngana jaa'e.nge saajna yeh ailaan hai o jaanam I'll go to your courtyard, beloved; this is a declaration, darling.
ailaan kar do ham aa'e.nge Announce it; I will come!
chaa.ndanii churaake ghar laa'e.nge I'll steal the moonlight and bring it to your house.
dulhan ham le jaa'e.nge I'll take the bride away.
karuu.n kitna mai.n "wait" koii "date" leke aa jaa How long shall I wait?! Pick some date and come!
mil na sake.n to "e-mail" pe aa jaa If we can't meet, come on e-mail!
sach na sahii jhuuTH bolke to le jaa If the truth doesn't work, take me away with lies.
"hero" na sahii to yaara "villain" banke le jaa If (being a) "hero" doesn't work, take me away as a villain!
phir hai voh sitam yeh hai "millenium" biit jaa'e na yeh mausam If there's still a disaster, this is the millenium; the season will pass. (?)
prithviraaj tum sanyo ka ham der na karo o baalam Don't delay in the realization of our union, beloved. (?)
phir hai voh sitam yeh hai "millenium" biit jaa'e na yeh mausam If there's still a disaster, this is the millenium; the season will pass. (?)
prithviraaj tum sanyo ka ham der na karo o baalam Don't delay in the realization of our union, beloved.
sahi waqt par hii ham aa'e.nge At the right time alone will I come
tujhko uTHaake le jaa'e.nge Lifting you up, I will carry you away.
dulhan ham le jaa'e.nge I will take away my bride.
tere bina jiiya nahii.n jaa'e mere raaja Without you life wouldn't go on, Raja.
dil bechain hai Dolii leke aa jaa My heart is restless; take the palanquin and come!
aa ja meh.ndii leke aa jaa Come, put on the henna and come
merii bindiyaa tuu chamakaa jaa Make my bindi sparkle,
mujhko ka.ngan tu pahanaa jaa bedeck me with bangles.
qasam se qasam se ham aa'e.nge I swear, I swear, I will come
shaadii ka joDa ham laa'e.nge I will take the wedding match
dulhan ham le ja'e.nge I will take away the bride

HAI NA BOLO

hai na bolo... It is (or 'It's true'), isn't it? tell me...
dil yeh mera kho gayaa This heart of mine got lost.
haa'e yeh kya ho gayaa Oh, what is this that happened?
yeh kaisa ho gayaa... How did this happen?
hote hote ho gayaa... Happening, it happened...
hai na bolo It's true, isn't it? Tell me!
dil yeh mera kho gayaa This heart of mine got lost.
haa'e yeh kya ho gayaa Oh, what is this that happened?
yeh kaisa ho gayaa... How did this happen?
hote hote ho gayaa... Happening, it happened...
hai na bolo It's true, isn't it? Tell me!

Related Topics

Top

Stay Connected with IndiaForums!

Be the first to know about the latest news, updates, and exclusive content.

Add to Home Screen!

Install this web app on your iPhone for the best experience. It's easy, just tap and then "Add to Home Screen".