| aisii nazar se dekha us jaalim ne chauk par | The way that villain eyed me in the market-place, |
| hamne kaleja rakh diya chaakuu kii nok par | it felt like putting my heart at knife's point. |
| mere chain-vain sab ujaRaa zaalim nazar haTaa le... | My peace of mind has been destroyed; stop staring at me, scoundrel! |
| barbaad ho rahe hai.n jii | They're being destroyed; |
| barbaad ho rahe hai.n jii tere apne shaharvaale | your own townspeople are being destroyed by this! |
| mere chain-vain sab ujaRaa zaalim nazar haTaa le | My peace of mind has been destroyed; stop staring at me, scoundrel! |
| barbaad ho rahe hai.n jii tere apne shaharvaale | Your own townspeople are being destroyed by this. |
| merii a.ngaRaa'ii na TuuTe tuu aajaa... | Come to me while I'm ready and waiting for you. |
| kajaraa re | Your kohl-lined eyes; |
| kajaraa re kajaraa re tere kaare kaare naina... | your kohl-lined eyes, your black, black eyes... |
| mere naina mere naina mere naina juRwaa naina | My eyes, my eyes, my twin eyes... |
| kajaraa re kajaraa re tere kaare kaare naina | Your kohl-lined eyes, your black, black eyes |
| surma'ii se likhe tere vaade aa.nkho.n kii zabaanii aate hai.n | The promises you wrote with kohl speak the language of the eyes. |
| mere rumaalo.n pe lab tere baa.ndhke nishaanii jaate hai.n | My handkerchief bears the traces of your lips. |
| terii baato.n me.n kimaam kii khushbuu hai | Your words hold the fragrance of an intoxicating drink. |
| tera aana bhii garmiyo.n kii luu hai | You arrive like the hot winds of summer. |
| terii baato.n me.n kimaam kii khushbuu hai | Your words hold the fragrance of an intoxicating drink. |
| tera aana bhii garmiyo.n kii luu hai | You arrive like the hot winds of summer. |
| aajaa TuuTe na TuuTe a.ngaRaa'ii | Come to me before the waiting begins to make me anxious. |
| merii a.ngaRaa'ii na TuuTe tuu aajaa | Come to me while I'm ready and waiting for you. |
| kajaraa re kajaraa re tere kaare kaare naina... | Your kohl-lined eyes, your black, black eyes... |
| mere naina mere naina mere naino.n me chupke rahana | My eyes, my eyes, my twin eyes... |
| kajaraa re kajaraa re tere kare kare naina | Your kohl-lined eyes, your black, black eyes... |
| aa.nkhe.n bhii kamaal karti hai.n | Your eyes work wonders. |
| "personal" se sawaal kartii hai.n | They ask the most personal questions. |
| palko.n ko uTHaatii bhii nahii.n | They don't even have to rise; |
| parde ka khayaal kartii hai.n | they speak through the curtain of your lashes. |
| mera gam to kisiise bhii chuptaa nahii.n | My sorrow can't be hidden from anyone. |
| dard hota hai jab dard chubhtaa nahii.n | True pain doesn't even sting. |
| aajaa TuuTe na TuuTe a.ngaRaa'ii | Come to me before the waiting begins to make me anxious. |
| merii a.ngaRaa'ii na TuuTe tuu aajaa | Come to me while I'm ready and waiting for you. |
| kajaraa re kajaraa re tere kaare kaare naina... | Your kohl-lined eyes, your black, black eyes... |
| tere naina tere naina hame.n dha.nste (pierce) hai.n tere naina | Your eyes, your eyes, they destroy us, your eyes. |
| kajaraa re kajaraa re mere kare kare naina | My kohl-lined eyes, my black, black eyes. |
| tujhse milna puraanii dillii me.n | After I met you in Old Delhi, |
| chhoR aa'ii nishaanii dillii me.n | I left a momento behind there, |
| pal nimaana darii betallak | a tapestry woven of random moments |
| terii merii kahaanii dilli me.n | of our story in Delhi. |
| kalii kamalii vaalii ko yaad karke | Inspired by your dark, lotus-like eyes, |
| tere kaale kaale naino.n kii qasam khaate hai.n | we swear on your black, black eyes |
| tere kaale kaale naino.n ke banaaye hai.n ruuh | that our souls are filled with your dark, dark eyes. |
| tere kaale kaale naino.n ko du'aa'e.n de.n ruuh | Our souls offer blessings to your black, black eyes. |
| merii jaan udaas hai ho.nTHo.n pe pyaas hai | My heart despairs; my lips are parched. |
| aajaa re aajaa re aajaa re | Come to me, come to me, come! |
| terii baato.n me.n kimaam kii khushbuu hai | Your words hold the fragrance of an intoxicating drink. |
| tera aana bhii garmiyo.n kii luu hai | You arrive like the hot winds of summer. |
| merii a.ngaRaa'ii na TuuTe tuu aajaa... | Come to me while I'm ready and waiting for you. |
| kajaraa re kajaraa re tere kare kare naina... | Your kohl-lined eyes, your black, black eyes... |
| tere naina tere naina tere naina juRwaa naina... | My eyes, my eyes, your twin eyes... |
| tere naina tere naina tere naino.n me chupke rahana... | Your eyes, your eyes, we must hide ourselves away forever in your eyes |
| kajaraa re kajaraa re tere kare kare naina... | Your kohl-lined eyes, your black, black eyes... |
| kare kare kare kare kare kare kare kare naina | Black, black...eyes. |
| kajaraa re kajaraa re mere kare kare naina | My kohl-lined eyes, my black, black eyes! |