Since Anupa has started safaring barefoot towards her 26364828th Udaan, I was wondering why not learn something from her. After seeing few comments here in this very forum, I decided to start writing a dictionary dedicated to the language she discovered --- Anuglish. I would love it if you could all contribute to this noble cause. Will be adding and updating this dictionary whenever we get new words. Let's put Anuglish on the map and let the world leaders know of this wonderful language.
Without much ado, here's presenting
The IF Anuglish Dictionary
Surri (verb)
Translation : Sorry
used for excusing yourself for something that you have done.
Surri, I forgot to add salt in Khichdi, Baa.
Besht (adverb)
Translation: Best
to the greatest degree; most.
I am the besht Maa.
Baa (Noun)
Translation: Ex's mother
The old one who must be obeyed and served fresh khichdi.
Baa deserves respect as she is old.
Originally posted by: ShahH8er
Tame (noun)
Translation: Time
a period of seconds, minutes, hours etc; the moment when something happens or should happen
I did not have the tame to attend to Choti; Remember to give bapuji his dawai on tame
Eye bant to gro old bith eww (lie)
Translation: ullu banaya bada maza aaya
used when you love your ex sasural but the new man is too hot,rich and popular to let him go
Anooj trust me, baa ki khichdi,mr Shah ka chai ,pakhi ka burger banane k baad at the end of the day i really bant to gro old bith eww
Originally posted by: CheekuKaBeej
Mah liphe, mah rulj (Phrase)
Translation: I can bend all the rules according to what suits me.
A phrase used to hide hypocrisy under the garb of being savage/greatness.
I will lie down in the middle of the road with my grown up daughter because I know how to give tame but I will force my husband to be happy when he's depressed, calling him crazy because Mah liphe, mah rulj
Originally posted by: NiharikaMishra
Poblem
Translation: Problem
what Anupamaa solves for everyone except the people who love her, like Anuj, CA , Kanta or Bhavesh
Shah parivar ki har poblem, meri poblem hai
Originally posted by: ShahH8er
Speshal (adjective)
Translation: special
Out of the ordinary. May also be used to overstate of the importance of anything
Dofu loves the speshal kold kophi his mother makes everyday
Kephe (noun)
Translation: Cafe
a Michelin starred restaurant which only functions if the food is cooked by a MAA and not a chef. Serves up delicacies like thepla quesadilla, dhokla sandwich and also doubles up as an outlet for the owner's insecurity
The phatichar kephe which closed down last month turned out to be a front for tax evasion
Originally posted by: ShahH8er
I vil mek the resht of my lyphe the besht of my lyphe (phrase)
Translation: My life will be better as I will live for myself. Start of Amrit Kaal for daadi
A namesake pledge taken to improve one's life without any serious thought or analysis. The viewer who is watching will continue to be a made a fool out of, for the rest of the journey.
On the 31st of February, Anupamaa vowed to mek the resht of her lyphe as the besht of her lyphe
MAE
Translation: I/me/मैं
Herself aka the only entity she considers human outside of Shah phemili 😂
Originally posted by: Ashita5500
Anupama is beck
Correct word- Back
Translation- I am back to serve as an unpaid maid of my lovely phemily.
Grant pe lena
Correct word- Taken for granted
Translation- Maine Anooj ko alwayz grant pe liya tha, liya hai aur aage bhi loongi.
Cold Kophie
Correct word- Cold Coffee
Translation- I forget everything about my bebli BUT can never forget my sweetudi's phavourite cold kophie and burger day.
Disclaimer:
This is a fun post about the vocabulary used by the character Anupama in the show 'Anupama' which is aired in Star Plus. Nothing to do with the actress playing the character or any real life person. To make myself very clear