Bankar baarish ki thandi phuhaar
Mere dil pe jab dastak de gayi
Ansuna kiya tha dil ki pukaar
Par harpal tum kareeb aati gayi
Tumse door rehne ki karta raha koshish
Magar badhta hi raha tumhare liye kashish
Nazar na hata saka, bhanwar mein jaise kho gaya
Tumhari muskaan ne rachayi thi saazish
Aankhon ne aisa jadoo kiya
Aansuon ki baadh mein dil beh gaya
Haar chuka tha dil ki zid par
Tumse kehne ko bhi raazi ho gaya
Dil cheerta hua dekha ek nazara
Phir laut aaya waqt ka wo ishaara
Jhootha hai dil aur dil ki baatein
Kisi apne ne dhokha diya dobara
Masoomsi wo muskaan jhooth thi
Aankhon ki kahi saari baatein jhooth thi
Jhoothi thi fikar jo tumne jataayi
Behlaane wali saari adaayein jhooth thi
Fareb ya dhokha, kya doon isko naam?
Iss dagabaazi ka tumhe kya doon inaam?
Socha bhi na hoga tumne kabhi
Tumhare jhooth ko aisa doonga anjaam
Translation:
Turning into a cool sprinkle of rain
When you knocked on my heart
I let the call of the heart unheard
But you kept coming closer
I tried to remain far away from you
But kept increasing, the attraction towards you
Couldn't take off my eyes, got lost like in a twister
Your smile had devised a conspiracy
The eyes created such a magic
My heart got carried away in the flood of tears
I lost at the tenacity of my heart
I even acceded to tell you
Saw a sight that tore away my heart
The sign of a time returned
The heart is a lie and so are its words
Once again someone dear betrayed
That innocent smile was a lie
The words that your eyes spoke were all lies
The worry that you displayed was a lie
The soothing flairs were all lies
Deceit or betrayal, what should I name it?
What reward should I give for this treachery?
Never would you have thought
The conclusion I would give for your lies
290