I agree with a little and disagree with a lot of the opinions shared here, but I believe that when a text has been reshaped so many times already, it's futile to discourage anyone from retelling the story and inserting anachronistic values into it.
Sexual and gender diversity is real, and I fully support writers reimagining their favourite characters to reflect that diversity. I have an ongoing fan fiction that alludes to Ghaṭotkaca's adventure in drag to marry Lakṣmaṇa ...
https://www.indiaforums.com/fanfiction/chapter/21624
And I wrote this Nano Drama about the feelings of frenemies Lakṣmaṇa and Kṣatradeva:
https://www.indiaforums.com/fanfiction/chapter/33300
Here is what the critical edition and manuscript variants tell us about whether Kṛṣṇa or men or women rescued Kṛṣṇā Draupadī from being stripped:
(1) The narrator alliterates Duḥśāsana's boast that he will drag Kṛṣṇā by her black hair even if she shrieks out to Kṛṣṇa etc. (Sabhāparvan 60.26):
tato'bravīt tāṃ prasabhaṃ nigṛhya
keśeṣu kṛṣṇeṣu tadā sa Kṛṣṇām
Kṛṣṇaṃ ca Jiṣṇuṃ ca Hariṃ Naraṃ ca
trāṇāya vikrośa nayāmi hi tvām
Note that Kṛṣṇa and Jiṣṇu are both names of Arjuna; Hari could refer to the monkey-flag for which Arjuna was known; and Arjuna was identified with Nara = man. So, it's up to the audience to guess whether Duḥśāsana thought it worthwhile to tell his captive it was no use to call out to Kṛṣṇa, who was far away, to deities Jiṣṇu = Indra and Hari = Viṣṇu, and to Nara = any man, or Duḥśāsana was only mocking the names of enslaved Arjuna, her hero who was nearby.
(2) Although prompted by Duḥśāsana, Kṛṣṇā Draupadī doesn't call out to Kṛṣṇa or anyone else to save her. Later, when her garment (vāsas, vasanaṃ, or vastraṃ, probably an antarīya, never specified as a "saree" with the Saṃskṛta word śāṭī) is spontaneously replaced (not lengthened), the critical edition's text doesn't specify Kṛṣṇa or dharma as the miraculous power (Sabhāparvan 61.40-41):
tato Duḥśāsano rājan Draupadyā vasanaṃ balāt
sabhā-madhye samākṣipya vyapakraṣṭuṃ pracakrame
ākṛṣyamāṇe vasane Draupadyās tu viśāṃ pate
tad-rūpam aparaṃ vastraṃ prādur-āsīd anekaśaḥ
Between these two verses, several manuscripts insert this verse that repurposes Duḥśāsana's boast into a plea from Kṛṣṇā to Kṛṣṇa, answered by Dharma (and a couple of manuscripts begin a new chapter with it):
Kṛṣṇaṃ ca Viṣṇuṃ ca Hariṃ Naraṃ ca
trāṇāya vikrośati Yājñasenī
tatas tu Dharmo'ntarito mah'ātmā
samāvṛṇot tāṃ vividha-vastra-pūgaḥ
Sensing that the fourth line's ending is ungrammatical (nominative pūgaḥ instead of instrumental pūgaiḥ) and doesn't fit the eleven-syllable Indravajrā or Upendravajrā metres at all, different people who copied it replaced it with many different words, even vastra-yugmaiḥ = with pairs of garments.
Before the above inserted verse, several manuscripts insert this passage to make Kṛṣṇa's involvement explicit:
Vaiśaṃpāyana uvāca
ākṛṣyamāṇe vasane Draupadyā cintito Hariḥ
Govinda Dvārakā-vāsin Kṛṣṇa gopī-jana-priya
Kauravaiḥ paribhūtāṃ māṃ kiṃ na jānāsi Keśava
he nātha he Ramā-nātha vraja-nāth'ārti-nāśana
Kaurav'ārṇava-magnāṃ mām uddharasva jan'ārdana
Kṛṣṇa Kṛṣṇa mahā-yogin viśv'ātman viśva-bhāvana
prapannāṃ pāhi Govinda Kuru-madhye'vasīdatīm
ity anusmṛtya Kṛṣṇaṃ sā Hariṃ tri-bhuvan'eśvaram
prārudad duḥkhitā rājan mukham ācchādya bhāminī
Yājñasenyā vacaḥ śrutvā Kṛṣṇo gahvarito'bhavat
tyaktvā śayy'āsanaṃ padbhyāṃ kṛpāluḥ kṛpayā'bhyagāt
Instead of the above passage, one manuscript has Kṛṣṇā Draupadī reminding Kṛṣṇa of her royal status in just two verses before the Dharma verse:
Vaiśaṃpāyana uvāca (not Draupady uvāca!)
Govinda Dvārakā'vāsa Kṛṣṇa gopī-jana-priya
Kurubhiḥ paribhūtāṃ māṃ kiṃ na jānāsi Keśava
mahiṣīṃ Pāṇḍu-putrāṇām Ājamīḍha-kule vadhūm
sā'haṃ keśa-grahaṃ prāptā tvayi jīvati Keśava
Instead of the Dharma verse, or before it, several manuscripts insert these two verses, with or without replacing the first verse or inserting extra verses:
apakṛṣyamāṇe vasane vilalāpa suduḥkhitā
jñātaṃ mayā Vasiṣṭhena purā gītaṃ mah'ātmanā
mahaty āpadi saṃprāpte smartavyo bhagavān Hariḥ
Govind'eti samābhāṣya Kṛṣṇ'eti ca punaḥ punaḥ
manasā cintayām āsa devaṃ Nārāyaṇaṃ prabhum
āpatsv abhayadaṃ Kṛṣṇaṃ lokānāṃ prapitāmaham
sā tat-kāle tu Govinde viniveśita-mānasā
trāhi māṃ Kṛṣṇa Kṛṣṇ'eti duḥkhād etad udāhṛtam
Draupady uvāca
śaṅkha-cakra-gadā-pāṇe Dvārakā-nilay'ācyuta
Govinda puṇḍarīk'ākṣa rakṣa māṃ śaraṇ'āgatām
tvayā siṃhena nāthena rakṣamāṇām anāthavat
cakarṣa vasanaṃ pāpaḥ Kurūṇāṃ saṃnidhau mama
hā Kṛṣṇa Dvārakā-vāsin kv'āsi Yādava-nandana
imām avasthāṃ saṃprāptām anāthāṃ kim upekṣase
In contrast with all of these different eloquent invocations of Kṛṣṇa, every manuscript that attributes the miracle to him, either alongside or instead of Dharma, uses the same half-verse:
tasya prasādād Draupadyāḥ kṛṣyamāṇe'mbare tathā
either after or before this half-verse of the critical edition that narrates the spontaneous replacement of garments:
tad-rūpam aparaṃ vastraṃ prādur-āsīd anekaśaḥ
With or without the above invocations of Kṛṣṇa, many manuscripts follow the miracle by attributing it to Kṛṣṇā Draupadī's own dharma-practice:
nānā-rāga-virāgāṇi vasanāny atha vai prabho
prādur-bhavanti śataśo dharmasya paripālanāt
And one manuscript specifies the number of replaced garments:
aṣṭ'ottara-śataṃ yāvad vasanaṃ pracakarṣa ha
(3) While it's nice to imagine women coming to Kṛṣṇā Draupadī's rescue, her speech in the critical edition's text as she goes into exile with hair loose, wearing one blood-smeared garment, weeping and grimy, makes it clear that she wanted other women to suffer like herself (Sabhāparvan 71.19-20):
yatkṛte'ham imāṃ prāptā teṣāṃ varṣe caturdaśe
hata-patyo hata-sutā hata-bandhu-jana-priyāḥ
bandhu-śoṇita-digdh'āṅgyo mukta-keśyo rajasvalāḥ
evaṃ kṛt'odakā nāryaḥ pravekṣyanti gaj'āhvayam
In the fourteenth year, the women of those who brought me to this (condition) will have their husbands killed, their sons killed, their family-folk and dear ones killed. Their limbs smeared with their family's blood, their hair loose, grimy, even thus those women will offer water and enter the elephant-named (Hāstinapura).