Page
of
1HIT , MISS, TUSS 11.2
HOSTEL FIXED 10.2
🏏ICC Men's T20 World Cup 2026:M12: USA vs Pak, Colombo 🏏
In Gen 3 we had AA vs ML, now we have Acchi Beti vs. Bio beti
🏏ICC Men's T20 World Cup 2026:M13: AFG vs SA, Ahmedabad 🏏
Farhan says Ranveer wanted 7 vanity vans and 28 staff on Excelâs cost
🏏ICC Men's T20 World Cup 2026:M15: Eng vs WI, Mumbai 🏏
🏏ICC Men's T20 World Cup : M 11: NZ vs UAE at Chennai🏏
Is Tulsi sidelined??
Ranveer Singh threatened by a WhatsApp voice note
🏏ICC Men's T20 World Cup : M 10 : NED vs Namibia at Delhi🏏
Stupid Angad!
Rohit Purohit/Armaan Poddar AT - Eyes That Speak Volumes â¤ď¸â¤ď¸ #2
🏏ICC Men's T20 World Cup 2026, M 14: Aus vs Ireland, at Colombo🏏
🏏ICC Men's T20 World Cup 2026:M16: SL vs Oman, Pallekele 🏏
Raat ke 9 baje(9 PM) VrindAng,RajVi,MaiHarsh,VirAnvi SS
🏏ICC Men's T20 World Cup 2026:M18: India vs Namibia, Delhi 🏏
English Translation:
When we parted ways,
Neither you cried nor I,
But, what is this,
A peaceful sleep since,
Has not touched our eyes?
He was my companion,
But not in harmony were we,
Like the clouds and sunlight,
Together but as apart as can be.
There were feelings of animosity,
Indifference,
And anguish between us,
My departed lover, had been everything,
But unfaithful.
Last time I looked into his eyes,
My poetry reflected back at me,
Verses, that which I had never,
Recited to anyone.
Lyrics in Urdu:
Tark-e-taluqat pe roya na tu na main,
Lekin ye kya ke chain se soya na tu na main.
Woh humsafar tha magar us say humnawaayi na thi ,
Keh dhoop chayon ka alam raha, judaayi na thi.
Adawatain theen, taghaful tha, ranjishain theen magar,
Bicharne walay mai sab kuch tha, bewafayi na thi.
Bichartay waqt bhi un aankhon mai thi humari ghazal,
Ghazal bhi woh jo kisi ko kabhi sunayi na thi
Okay i found this translation, the credit goes to the translator !
(These are the main lyrics, they are just repeated in the song)
OMG thank you so much I was looking for the translation og these lyrics for soo long đOriginally posted by: mary78613
English Translation:
When we parted ways,
Neither you cried nor I,
But, what is this,
A peaceful sleep since,
Has not touched our eyes?He was my companion,
But not in harmony were we,
Like the clouds and sunlight,
Together but as apart as can be.There were feelings of animosity,
Indifference,
And anguish between us,
My departed lover, had been everything,
But unfaithful.Last time I looked into his eyes,
My poetry reflected back at me,
Verses, that which I had never,
Recited to anyone.Lyrics in Urdu:
Tark-e-taluqat pe roya na tu na main,
Lekin ye kya ke chain se soya na tu na main.Woh humsafar tha magar us say humnawaayi na thi ,
Keh dhoop chayon ka alam raha, judaayi na thi.Adawatain theen, taghaful tha, ranjishain theen magar,
Bicharne walay mai sab kuch tha, bewafayi na thi.Bichartay waqt bhi un aankhon mai thi humari ghazal,
Ghazal bhi woh jo kisi ko kabhi sunayi na thiOkay i found this translation, the credit goes to the translator !
(These are the main lyrics, they are just repeated in the song)