Page
of
1🏏ICC Men's T20 W C 2026: Group A, M 27: India vs Pak at Colombo🏏
MAIRAS TRAUMA 15.2
The Great Gen3 Rant
CULPRIT VIDYA 16.2
Do Makers Hate Abhira?
🏏ICC Men's T20 W C 2026: Group B, M 30: AUS vs SL at Pallekele🏏
🏏ICC Men's T20 World Cup 2026: M 26: USA vs NAM at Chennai🏏
🏏ICC Men's T20 World Cup 2026: M25: WI vs NEP at Mumbai🏏
🏏India Women tour of Australia 2026: 1st T20I in Sydney🏏
🏏ICC Men's T20 WC 2026: Group C, M 29: ENG vs ITA at Kolkata 🏏
🏏ICC Men's T20 W C 2026: Group D, M 28: AFG vs UAE at Delhi🏏
✧ Yeh Rishta Kya Kehlata Hai || Episode Discussion Thread #2 ✧
English Translation:
When we parted ways,
Neither you cried nor I,
But, what is this,
A peaceful sleep since,
Has not touched our eyes?
He was my companion,
But not in harmony were we,
Like the clouds and sunlight,
Together but as apart as can be.
There were feelings of animosity,
Indifference,
And anguish between us,
My departed lover, had been everything,
But unfaithful.
Last time I looked into his eyes,
My poetry reflected back at me,
Verses, that which I had never,
Recited to anyone.
Lyrics in Urdu:
Tark-e-taluqat pe roya na tu na main,
Lekin ye kya ke chain se soya na tu na main.
Woh humsafar tha magar us say humnawaayi na thi ,
Keh dhoop chayon ka alam raha, judaayi na thi.
Adawatain theen, taghaful tha, ranjishain theen magar,
Bicharne walay mai sab kuch tha, bewafayi na thi.
Bichartay waqt bhi un aankhon mai thi humari ghazal,
Ghazal bhi woh jo kisi ko kabhi sunayi na thi
Okay i found this translation, the credit goes to the translator !
(These are the main lyrics, they are just repeated in the song)
OMG thank you so much I was looking for the translation og these lyrics for soo long 😃Originally posted by: mary78613
English Translation:
When we parted ways,
Neither you cried nor I,
But, what is this,
A peaceful sleep since,
Has not touched our eyes?He was my companion,
But not in harmony were we,
Like the clouds and sunlight,
Together but as apart as can be.There were feelings of animosity,
Indifference,
And anguish between us,
My departed lover, had been everything,
But unfaithful.Last time I looked into his eyes,
My poetry reflected back at me,
Verses, that which I had never,
Recited to anyone.Lyrics in Urdu:
Tark-e-taluqat pe roya na tu na main,
Lekin ye kya ke chain se soya na tu na main.Woh humsafar tha magar us say humnawaayi na thi ,
Keh dhoop chayon ka alam raha, judaayi na thi.Adawatain theen, taghaful tha, ranjishain theen magar,
Bicharne walay mai sab kuch tha, bewafayi na thi.Bichartay waqt bhi un aankhon mai thi humari ghazal,
Ghazal bhi woh jo kisi ko kabhi sunayi na thiOkay i found this translation, the credit goes to the translator !
(These are the main lyrics, they are just repeated in the song)