DO translations kill the soul of the book

246851 thumbnail
Posted: 17 years ago
#1

many of the masterpieces of the world have been written in different languages other than the languages we have known.

if there were no translatiosn we could not have read tmany of thsoe populra classic or other otehr masterpieces

But often it is found that a much talked baout book looses its meaning aprtly because of the wwords chosen in the translation. sometimes the most authentic of the translations give a misguided image of what the author actually wants to present

so what do u think guys? do translations mostly kill the soul of the book or they save and enhance the image by spreading the messege to eveywhere

Created

Last reply

Replies

7

Views

818

Users

5

Frequent Posters

lucky_lakshmi thumbnail
20th Anniversary Thumbnail Rocker Thumbnail Engager Level 1 Thumbnail
Posted: 17 years ago
#2
some succeed in retaining the essence of the original well.
One Example which comes to my mind of an EXTRAORDINARILY good Translation is That of Irmaos Karamazovi ie: The Brothers Karamazov by Dostoevskii translated by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky.

But many on the other hand utterly ruin it. a Translation shouldn't be LITERAL. The translator should read thru the lines and present the true essence well in his translated version.
There may be many examples here..

But all said and done, i depends on the translation and the kind of book that is being translated.

cool_pooja thumbnail
20th Anniversary Thumbnail Sparkler Thumbnail Engager Level 1 Thumbnail
Posted: 17 years ago
#3

Originally posted by: its me tan

so what do u think guys? do translations mostly kill the soul of the book or they save and enhance the image by spreading the messege to eveywhere

Well it depends from book to book and writer to writer.. Some people who translate work do kill the essence the soul of the book and present the book in an entirely different manner while some like many of the shakespeare's works translation manage to retain the story and the essence and help in making the story avalaible to more readers!😳

246851 thumbnail
Posted: 17 years ago
#4
when i raed is aw it depends on the translator largely
soemtimes he may choose to do a literal word to word translation, it gives a feeling of the priginal a good example is some of kiplings works were translated in bengaloi by manindra dutta and he succeeded in keeping the soul,intact all htough it sa owrd to word translation
sometimes the word to word translation kills the book
aain sometimes if we do the transaltion of the innermeaning, without going word to word-the readers feel alienated, and its a task on those who have read the original
246851 thumbnail
Posted: 17 years ago
#5
doing translation, very few writers can restarin himself/herself from putting a little of his thouights into the traslated work, whoch makes the tranlationa work of his own too, soemtimes it is exceedingly well, sometimes it gives rise to compelxities
like whenthe vedas and upanishads are translated into common spoken language, different scholars interpret them in their own way, when forein scholars interpret them tehy try to match them with their own concepts-and it makes a some huge difference in meaning fromthe original
NYC_gurl_17 thumbnail
19th Anniversary Thumbnail Voyager Thumbnail
Posted: 17 years ago
#6
yeah, i agree with everyone. It depends on how its translated. Most of the time it kills the book though. But sometimes its even better than the original 😃
lotus2007 thumbnail
18th Anniversary Thumbnail Navigator Thumbnail
Posted: 17 years ago
#7
I really dont think that translation kills the soul of the book!!!!coz it really and fully depends on how it is translated!!!!! 😊
I myself read many translated and original books and find them both interesting😛and enjoy my reading!!!!!!!!!!!
sometimes its true that original version is better then translation!!!!!!!!!but it also depends on reader how you read and understand it!!!😉

Lotus.😉
246851 thumbnail
Posted: 17 years ago
#8
yes, its entirely so much dependant on the reader and the writer 😳
Edited by its me tan - 17 years ago

Related Topics

Book Talk thumbnail

Posted by: LizzieBennet · 1 months ago

Hello Book maniacs! Presenting The Reading Challenge for October 2025! Can you believe it’s been 6 months since we began the Reading...

Expand ▼
Book Talk thumbnail

Posted by: missFiesty_69 · 1 months ago

Hello to my fellow looters! Updated rules: Y'all pick any task you feel like. The team Bingo challenge has been scrapped for this month. In...

Expand ▼
Book Talk thumbnail

Posted by: oh_nakhrewaali · 1 months ago

Log only the books you finish or DNF from October 1, 2025 to October 31, 2025 . The logging will start and end at midnight whatever time zone...

Expand ▼
Book Talk thumbnail

Posted by: LizzieBennet · 1 years ago

Heylo everyone! Welcome to the Book Recommendations thread ! Feel free to recommend any book that you've read. It could be something you...

Expand ▼
Book Talk thumbnail

Posted by: missFiesty_69 · 1 months ago

missFiesty_69 (C) log Queen0fdarkness log LizzynDarcy log monsoon_barsha log Gumnaamhaikoii log Gags05 log Ramya_98 log Foreverlazy log SoniRita...

Expand ▼
Top

Stay Connected with IndiaForums!

Be the first to know about the latest news, updates, and exclusive content.

Add to Home Screen!

Install this web app on your iPhone for the best experience. It's easy, just tap and then "Add to Home Screen".