GREAT Lyrics Translated (Index on Page 1) - Page 32

Created

Last reply

Replies

334

Views

284881

Users

15

Likes

64

Frequent Posters

ab_srgmp thumbnail
Posted: 18 years ago
Movie: Oru Thalai Raagam
Singer : S.P.B
Lyrics : T.Rajendar

http://www.raaga.com/channels/tamil/movie/T0000282.html

The essence of this song is that with out love within a woman, there is no chance of a relationship.

Vaasamillaa malaridhu...vasandhaththai thEduthu...

This is a fragrance-less flower... It seaches for the Spring season

vaasamillaa malaridhu...vasandhaththai thEduthu...
vaigai illaa madhurai idhu...
meenaatchiyai thEdudhu...
yEdhEdho raagam...yennaaLum paadum
azhaiyaadhaar vaasal thalai vaiththu Odum...


This is a fragrance-less flower... It seaches for the Spring season
This is Madhurai without the Vaigai river
It searches for the Meenakshi Temple
Various 'Ragas' are performed/sung everyday
The barrier gate (?) that ??

vaasamillaa malaridhu...vasandhaththai thEduthu...

paattukkoru raagam yEtri varum pulavaa
unakkEn aasai nilavavaL mElE
meetti varum veeNai sottavillai thEnai
unakkEn aasai kalaimagaL pOlE...(meetti varum)

The grass grows to certain 'ragas'
What do wish for from  the moon
The 'veena' that came to play music  did not drip/provide honey
Why do you have desires of a spouse/partner

vaasamillaa malaridhu...vasandhaththai thEduthu...

yenna sugam kaNdaai indru varai thodarndhu
unakkEn aasai rathiyavaL mElE
vanji avaL unnai yeNNavillai indrum
unakkEn aasai manmadhan pOlE...(vanji avaL)

What happiness do you seek from now on
What do you wish for from Rathi Devi (Goddess of love)
She did not come and respond to/think of you
Why do you have desires like Manmadha

vaasamillaa malaridhu...vasandhaththai thEduthu...

maadhangaLai yeNNa panniraNdu varalaam
unakkEn aasai mElondru kootta
maadhu thannai ariya kaNNiraNdum poyyE
unakkEn aasai uravendru naada...(maadhu )

When the months are counted, there may be twelve
What do you desire from the celestial beings
A woman can acknowledge God  with both eyes closed
Why do you want a relationship to be worship

(vaasamillaa)

(WIP, need to clarify some words/tenses ???)
Edited by ab_srgmp - 18 years ago
ab_srgmp thumbnail
Posted: 18 years ago
Song : kavithai aRangErum
Film : antha 7 naatkaL
Singers: Jeyachandran, S.Janaki
Music: MSV
Lyrics: Vairamuthu

http://www.musicindiaonline.com/l/26/s/movie_name.4132/

sasagani sapa;ni sa;sa; ;;sasa
samagani sapa;ni sa;sa; ;;nisa
sapapa pa;pa;pa padp ma;mama
gamaga gama gmnipa ga;ri;sa;ni;

sapsthaswara dEvi uNaru
ini ennil varagaanamaruLu
nee azakil mamanaavil vaazu-en
kazivil oLidheepam Ettu
sapthaswara dhEvi uNaru..

Is the above verse in Malayalam...SVM73??

kavithai aRangErum nEram – malark
kaNaigaL parimaarum thEgam – ini
naaLum kalyaaNa raagam –intha
ninaivu sangeethamaagum

At the time that a poem is begun
The flowers ??
Every day my thoughts become a song in 'Kalyana' (marriage) 'raga'

paarvai unpaadham thEdi –varum
paavai ennaasai kOdi (2)- ini
kaaman pallaakkil ERi
naam kalappOm ullaasa ooril

My sight looks for your feet
I have a  million desires/wishes for the beautiful girl that comes
Now we can get on Kama's (God of Love) ??
We shall ?? in town

un angam thamizOdu sondham-adhu
endrum thigattaadha sandham

You (your body) are of Tamil-origin
That has a everlasting rhythm

(kavithai)

kaigaL ponmEni kalandhu-malar
poygai koNdaadum virundhu
ini sorgam vERondru ethaRku –endha
sugamum eedillai ithaRku

Hands join together with??
The flowers ?? celebrate a feast
Now why do we need another heaven
What more happiness do we need (?)

manam gangai nadhiyana uvagai – ini
engE imai mUdum nilamai ?

My heart becomes the river Ganga ??
Where is the ?? that hides the state/situation



(kaivthai)

neeril ninRaadum pOdhum – sudum
neruppaay en thEgam aagum – adhu
nEril nee vandha kaayam – indha
nilamai eppOdhu maaRum –

When playing in the waters
My body becomes as hot as fire
If you appear it (fire) is gone
And my state gets altered

endhan iLamai mazai mEgam aanaal – undhan
idhayam kuLir vaadai kaaNum

If my youth becomes a rain cloud
Your heart will see cold ??

(WIP: need to verify some words)

(kaivthai)

(WIP)
Edited by ab_srgmp - 18 years ago
ab_srgmp thumbnail
Posted: 18 years ago

Originally posted by: narumugaye

Yup, that's Malayalam alright. Hey, this is great work ab_srgmp! Now I know where to come for lyrics and English translation of Tamil songs.

A R Rahman and Vairamuthu are indeed a smashing combination. Godfather was fun (not great but lots of fun) and I sure am excited about Shivaji!



Thanks, Ashotosh ji (we have a good translation team). I haven't heard either soundtracks you've mentioned, thanks for the heads-up.
ab_srgmp thumbnail
Posted: 18 years ago

SOng: Pudhu Vellai Mazhai (Yeh Haseen Vadhiya)
Movie: Roja
Singer: Unni Menon, Sujata
Cast: Arvindh Swami, Madhubala
MD:ARR
Lyrics: Vairamuthu

pudhu vellai mazhai ingu pozhiginradhu
indhak kollai nilaa udal nanaiginradhu
ingu sollaadha idam koodak kulirginradhu
manam soodaana idham thaedi alaiginradhu

There is a new white rain (snow) falling here
This full and beautiful moon is drenching
Even undisclosed places are feeling cold
The heart looks for a place that is warm/hot

nadhiyae neeyaanaal kadal naanae
siru paravai neeyaanaal un vaanam naanae

If you are a river, I am the sea (where you ultimately come)
If you are a bird, I am your sky

pen illaadha oorilae adi aan pookaetpadhillai
pen illaadha oorilae kodidhaan pooppooppadhillai
un pudavai mundhaanai saaindhadhil indha bhoomi pooppooththadhu
idhu kamban paadaadha sindhanai un kaadhoadu yaar sonnadhu


In a town where there are no women, men don't buy flowers
In a town where there are no women, flowers will not bloom
Because your 'sari' pallu touched the flowers bloomed on this earth/soil
Who told you these words/thoughts that 'Kamban' (a tamil poet) did not sing


(pudhu vellai...)

nee annaikkinra vaelaiyil uyirp poo vedukkenru malarum
nee parugaadha poadhilae uyirp poo sarugaaga ularum
iru kaigal theendaadha penmaiyai un kangal pandhaadudhoa
malar manjam theradha pennilaa en maarboadu vandhaadudhoa

During the time you embrace me, my life flower blooms instantly
If you don't accept, my life flower will wander
Are your eyes playing with the feminity that hasn't been touched by anyone?
In a girl who has never seen such bliss, did my chest/heart become a part of her

(pudhu vellai...)

(Thanks Sri)


Edited by ab_srgmp - 18 years ago
ab_srgmp thumbnail
Posted: 18 years ago
Naa Cheli Rojave is the Telugu version of 'Kaadhal Rojave' 😉

But I'm still interested in the translation. Couple of words that are new to me. 😊
ab_srgmp thumbnail
Posted: 18 years ago

Originally posted by: chukkna

Wow, I was just about to write this one in Telugu and was checking the past pages if this was already there or not. I love this song.

Thanks Aruna.



I was actually blushing when I was trying to translate. Had to be as discrete as possible.

It was tastefully picturized though.
Edited by ab_srgmp - 18 years ago
ab_srgmp thumbnail
Posted: 18 years ago

Originally posted by: chukkna

Another good one Sri.

Sorry Aruna, for posting same song in telugu but I am not aware of Tamil at all. I cannot make it by looking at the index and jab song yaad aata hai to aa jati hoon post karne. I hope you wouldnt mind that. 😳 👏



Don't be sorry Chukkna, do post the translation.

Good song Sri/Deepa.
kd286 thumbnail
Posted: 18 years ago
thank u sri for the song.......u are a sweetheart
ab_srgmp thumbnail
Posted: 18 years ago

Originally posted by: kd286

thank u sri for the song.......u are a sweetheart



Welcome back!😊
kd286 thumbnail
Posted: 18 years ago
thank u aruna...........how r ya doing?