QH CC#43 - Page 76

Created

Last reply

Replies

781

Views

36k

Users

18

Likes

536

Frequent Posters

spoorthi thumbnail
13th Anniversary Thumbnail Rocker Thumbnail + 2
Posted: 12 years ago
IF UR IN LOVE:
- Make the best of it.
- Don't doubt anything.
- Enjoy it bcoz nothing lasts 4ever.

IF U JUST BROKE UP:
- Don't cry! Remember that u had a gud time.
- Nvr stay alone! Ur friends are Der.
- Hug more people.
- Stop listening to sad music! It only make things worse.

IF UR SINGLE:
- Stay happy :D :)
- Hang out with friends and family.
- Try looking 4 sumeone who you think is da best for u
HallyH thumbnail
14th Anniversary Thumbnail Stunner Thumbnail + 4
Posted: 12 years ago
HUM AAPKE HAIN KOUN

ham aapke hai.n kaun... Who am I to you?...
bechain hai merii nazar My gaze is restless
hai pyaar ka kaisa asar What an effect love has on me!
na chup raho itna kaho Don't stay quiet; tell me at least this much:
ham aapke...aapke hai.n kaun Who am I... who am I to you
khud ko sanam roka baDa So many times I stopped myself, beloved
aakhir mujhe kahana paDa but at last, I had to speak
khwaabo.n me.n tum aate ho kyo.n Why do you enter my dreams?
ham aapke...aapke hai.n kaun Who am I... who am I to you
bechain hai merii nazar My gaze is restless
hai pyaar ka kaisa asar What an effect love has on me!
hai hosh gam puuchho na tum It is a constant worry; don't ask me
ham aapke...aapke hai.n kaun who I am... who I am to you
kaise kahuu.n dil kii lagii How shall I tell you of my heart's desire?
chehara mera paDH lo kabhii Read my face sometime
yeh sharm kii surkhii kahe The blush on my face may tell you
ham aapke...aapke hai.n kaun... who I am...who I am to you


WAH WAH RAMJI

waah waah raam jii joDii kya banaa'ii Splendid, excellent, Lord Ram, what a match you have made!
bhaiya aur bhaabhii ko bhaDHaa'ii ho baDhaa'ii Brother and sister-in-law, congratulations!
sab rasmo.n se baDi hai jag me.n dil se dil kii sagaa'ii Of all the traditions in this world, the greatest is the engagement of two hearts
aapkii kripa se yeh shubh ghaDii aa'ii Thanks to you, this auspicious moment came
jiijii aur jiijaa ka baDHaa'ii ho baDHaa'ii Elder sister and brother-in-law, congratulations!
sab rasmo.n se baDii hai jag me.n dil se dil kii sagaa'ii Of all the traditions in this world, the greatest is the engagement of two hearts
mere bhaiya jo chup baiTHe hai.n My brother, who is seated silently there,
dekho bhaabhii yeh kaise ai.nTHe hai.n look, my sister-in-law, at how he fidgets
vaise baDe hii bhale hai.n Actually, he's an excellent sort
maana thoDe man chale hai.n a little bit moody
par aap ke siva kahii.n bhii na phisle hai.n but he's never fallen for anyone but you.
dekho dekho khud pe jiijii itaraa'ii Look, look, how my sister preens!
bhaiya aur bhaabhii ko baDHaa'ii ho baDHaa'ii Brother and sister-in-law, congratulations!
sab rasmo.n se baDii hai jag me.n dil se dil kii sagaa'ii Of all the traditions in this world, the greatest is the engagement of two hearts
suno jiijaajii ajii aapke li'e Listen, brother-in-law, for you
merii jiijii ne baDe tap hai.n kiye my elder sister has performed many rites
mandiro.n me.n kiye phere In the temple she perambulated
puuja saanjh savere Prayed morning and evening
tiin lok taintiis to the three worlds (heavens, earth, and underworld)
devo.n ko yeh rahi ghere that encircle god
jaisii mai.n ne maa.ngii thii waisii bhaabhii paa'ii I got just the sort of my sister-in-law that I'd wished for.
jiijii aur jiijaa jo baDhaa'ii ho baDhaa'ii Elder sister and brother-in-law, congratulations!
sab rasm.on se baDii hai jag me.n dil se dil kii sagaa'ii Of all the traditions in this world, the greatest is the engagement of two hearts
wah wah raam jii... Splendid, excellent, Lord Ram!


AAJ HAMARE DIL MEIN

aaj hamaare dil me.n ajab yeh uljhan hai What a strange tangle there is in my heart today!
gaane baiTHe gaana saamne samdhin hai As I sing, seated across from me is the mother of my daughter-in-law.
ham kuchh aaj sunaa'e.n yeh unka bhii man hai I will sing something for you today; she wishes it as well.
gaane baiTHe gaana saamne samdhin hai As I sing, seated across from me is the mother of my daughter-in-law.
kaano.n kii baaliyaa.n chaa.nd suuraj lage Her earrings are like the sun and the moon.
yeh banaaras kii saDii khuub saje How splendidly this Benares sari adorns her!
raaz kii baat bataa'e.n samdhii kii ghaayal hai I'll tell you a secret: her husband is infatuated
aaj bhii jab samdhin kii khankatii paayal hai even today, when her anklets jingle
ho.nTho.n kii yeh ha.nsii aa.nkho.n kii yeh haya and laughter comes to her lips, and bashfulness to her eyes.
itnii masuum to hotii hai bas duaa Only a prayer is as innocent as she.
raaz kii baat bataa'e.n samdhii khush qismat hai.n I'll tell you a secret: her husband is blessed with good fortune,
lakshmi hai samdhin jii jinse ghar jannat hai because she is the goddess of good fortune, whose household is heaven.
aaj hamaare dil me.n ajab yeh uljhan hai What a strange tangle there is in my heart today!
saamne samdhii jii gaa rahii samdhin hai Across from the father of her son-in-law, the mother of my daughter-in-law is singing.
hamko jo hai nibhaana voh naazuk bandhan hai We must nurture that delicate bond.
saamne samdhii jii gaa rahii samdhan hai Across from the father of her son-in-law, the mother of my daughter-in-law is singing.
merii chhaaya hai jo aapke ghar chalii... It is my shadow who has come to your house...
sapna banke merii palko.n me.n hai palii She was a dream I nurtured in my eyes.
raaz kii baat bataa'e.n Shall I tell you a secret?
raaz kii baat bataa'e.n yeh puu.njii jiivan kii Shall I tell you a secret? She is my life's treasure, and
shobha aaj se hai yeh aapke aa.ngan kii from today onwards, she is the crowning beauty of your courtyard


JOOTE DE DO PAISE LE LO

duulhe kii saaliyo.n o hare dupaTTevaaliyo.n O sisters-in-law, o green scarved maidens,
juute de do paise le lo... Hand over the shoes, take the money...
dulhan ke devar tum dikhalaa'o na yuu.n tevar Younger brother of the groom, don't take that attitude with us!
paise de do juute le lo... Hand over the money, take the shoes...
juute do paise lo Give us the shoes, take the money
ajii noT gino jii Hey, count out the money
juute laa'o Bring the shoes
zid chhoDo jii Leave off this stubbornness, sir
juute laa'o Bring the shoes
phraaD ("fraud") hai kya ham Do you think we're cheaters?
tum hii jaano You know it!
akaDuu tum You are arrogant.
jo bhii maano... Whatever you say...
ajii baat baRHegii Hey, now the quarrel will heat up
baRH jaane do Let it heat up!
maa.ng chaRHegii The price will increase!
chaRH jaane do Let it increase!
aDo na aise Don't be so obstinate!
pahale juute First the shoes!
pahele paise First the money!
pahale juute... First the shoes...
juute liye hai.n nahii.n churaaya koii zevar We took shoes, we didn't steal some precious treasure
dulhan ke devar tum dikhalaa'o na yuu.n tevar Younger brother of the groom, don't take that attitude with us!
paise de do juute le lo... Hand over the money, take the shoes...
juute do paise lo Give us the shoes and take the money
kuchh THa.nDa pii lo Drink something cold
muuD nahii.n hai I'm not in the mood
dahii baDe lo Have some savoury (small lumps of fried pulse, with curds and spices)
muuD nahii.n hai I'm not in the mood
kulfi khaa lo Eat some ice cream
bahut khaa chuke I've already eaten a lot
paan khaa lo Eat some betel leaf
bahut khaa chuke... I've already eaten a lot
ajii ras-malaa'ii Hey, some dessert
aapke li'e For you
itnii miTHaa'ii Just a few sweets
aapke li'e For you
pahele juute First the shoes
khaa'e.nge kya You wanna eat them? ("Feeding X a shoe" means "beating X up")
aapkii marzii Whatever you please
na jii tauba... No, sir, for God's sake!
kisii betuke shaayar kii besurii kavvaaliyo.n You're like some discordant qawwaali's mis-rhyming poem.
duulhe kii saaliyo.n o hare dupaTTe valiyo.n O sisters-in-law, o green-scarved maidens,
juute de do paise le lo... Hand over the shoes and take the money
juute do paise lo Give us the shoes; take the money


BABUL

baabul jo tumne sikhaaya Father, what you have taught me
jo tum se paaya what I have gained from you
sajan ghar le chalii... I'll take to my bridegroom's home
yaado.n ke lekar saaye Taking shelter in memories
chalii ghar paraaye I go to a strange house
tumhaarii laDlii Your dearest
kaise bhuul paa'uu.ngii mai.n baabaa How will I manage to forget, father
sunii jo tumse kahaaniyaa.n the stories that you have told me
chhoD chalii aa.ngan me.n maiya I leave my mother in the courtyard,
bachpan kii nishaaniyaa.n and all the traces of childhood
sun merii pyaarii bahana Listen, my darling sister
sajaaye rahana May your presence continue to honor (decorate)
yeh baabul kii galii this place of our father's
ban gaya pardes ghar janam ka this house of my birth has become a foreign land
milii hai duniya mujhe na'ii I have gained a new world
naam jo piya se mai.n ne joDa That name which my husband joined to me
na'e rishto.n se ba.ndh ga'ii bound me to new relationships
mere sasur jii pita hai.n My father-in-law is my father now
pati devta hai.n My husband is my god
devar chhavi krishN kii his youngest brother, the likeness of Lord Krishna
sajan ghar mai.n chalii... I go to my bridegroom's home...


DHIKTANA

bhaabhii tum khushiyo.n ka khazaana Sister-in-law, you are a treasure trove of happiness
pahalii kiraN jab se uge The moment the first sunbeam appears,
bhaabhii merii tab se jage my sister-in-law awakes.
sab ka puura dhyaan dhare voh She gives her attention to everyone;
shaam DHale tak kaam kare she works until the evening has ended.
kal tak rahaa is chha.nv (chhaao) se Until yesterday, I was in shadow,
mera bachpan anjaana ignorant with childhood.
hogii merii shaadii kabhii My own wedding will happen sometime;
kahate hai.n yeh mujh se sabhii Every single person says this to me:
khud apnii dev(a)raanii chunna pick your bride yourself.
baat kisii kii mat sunna Don't listen to anyone else's advice.
tum DHuu.nDH ke ra.ng ruup me.n Having looked for (someone like) you in all your beauty,
apnii parchhaa'ii laana bring your reflection (for me to marry)
kab tak rahuu.n sab se chhoTa How long will I remain the smallest?
aaye koii mujh se chhoTa Someone will come who is smaller than me!
ha.nsta bolta koii khilauna Laughing, talking, some plaything;
ab in baa.nho.n ko do na give her to this embrace right now!
tumse maa.nge ghar ka aa.ngan The courtyard of this home asks it of you,
pyaara pyaara nazaraana the lovely, lovely gift (of a child)


CHOCOLATE LIME JUICE

"chocolate, lime juice, ice cream, toffeeyaan" Chocolate, lime juice, ice cream, toffees
pahale jaise ab mere shauq hai.n kahaa.n That was before; where do my yearnings lie now?
guDiya khilaune merii saheliyaa.n Dolls, toys, my friends:
ab mujhe lagtii hai.n sarii pahaliyaa.n they all seem to me now like things of the past
yeh kaunsa moD hai umar ka At which turn in the road am I?
yeh kaisa diiwaanaapan hai kya jaanuu.n What sort of madness is this; what do I know?
mai.n kya jaanuu.n What do I know?
mushkil ho gaya khud ko kaise How did it become difficult for me
pahachaanuu.n mai.n pahachaanuu.n to recognize myself, to recognize myself
din kaTta hai kaTte na raatiya I endure the daytime; the nights are endured
kis se kahuu.n mai.n ye saarii baatiya To whom can I tell all these things?
guDiyaa doll
man me.n tara.nge.n uTHne lagii hai.n Waves have begun to roll through my mind
yeh kaisii yeh kaisii Of what sort, of what sort
ab jaisii huu.n pahale nahii.n thii I was never like this before
mai.n aisii mai.n aisii I'm like this, I'm like this
khilne lagii hai.n raaho.n me.n kaliyaa.n Buds have begun to bloom on the paths
aa.nkhiyaa.n DHuu.nDHe sapno.n ki galiyaa.n My eyes seek the lanes of my dreams
guDiya doll


MAUSAM KA JAADU

THa.nDii THa.nDii purvaiya me.n In the cool, cool east wind,
uDtii hai chunariyaa my scarf flies.
dhaDake mora jiya raama Hearts pound;
baalii hai umariya it's the age of innocence.
dil pe nahii.n kaabuu I have no control over my heart;
kaisa yeh jaaduu what sort of magic is this?
yeh mausam ka jaaduu hai mitwa This is the magic of the season, beloved.
na ab dil pe kaabuu hai mitwa I have no control over my heart now, beloved.
naina jis me.n kho ga'e The eyes in which I have lost myself,
diiwaane se ho ga'e they have gone mad.
nazaara voh harsuu hai mitwa The sight is beautiful, beloved.
yeh mausam ka jaaduu hai mitwa This is the magic of the season, beloved.
shaharii baabuu ke sa.ng With the townsman
mem gorii gorii hai is the fair lady.
aise laage.n jaise She seems likes
cha.nda kii chakorii a creature nursed on moonbeams (chakorii is a type of partridge trad. supposed to live on moonbeams).
phuulo.n kaliyo.n kii bahaare.n The flowers and buds of spring,
cha.nchal ye havaao.n kii pukaare.n the calls of these playful breezes,
hamko ye ishaaro.n me.n kahe.n ham say to us with these signs that
thamke yahaa.n ghaDiyaa.n guzaare.n we should stop here, pass the times (together here).
pahale kabhii to na ham se Never before have
batiyaate the aise phulva'ii the flowers conversed with us like this!
yeh mausam ka jaaduu hai mitwa This is the magic of the season, beloved.
sachchii sachchii bolna bhed na chupna Tell us the truth, don't keep it secret;
kaun nagar se aa'e which town did you come from,
kaun disha me.n hai jaana what direction must you head in?
inko hamse chalna hai apne sa.ng apnii nagariya She must go with me to my city!
haa'e jaan anjaan us par anjaan nagariya Oh, a stranger for a lover, and on top of that, an unfamiliar city.
phir kaise tum duur itnii sa.ng aa ga'ii merii goriya Then how did you come from so far away to be with me, lovely?
yeh mausam ka jaaduu hai mitwa This is the magic of the season, beloved!


DIDI TERA DEWAR DEEWANA

diidii tera dewar diiwaana (Elder) sister, your brother-in-law [lit.: the youngest brother of your husband] is insane!
haay raam kuDiyo.n ko Daale daana... O God, he tries to entice all the girls;
dha.ndha hai yeh uska puraana it's an old habit of his.
haay raam kuDiyo.n ko Daale daana... O God, he lures them like birds to grain
mai.n bolii ke laana tuu imlii ka daana I told him to bring a grain of tamarind
magar voh chhuaare le aaya diiwaana But he brought chuare, the crazy man!
mai.n bolii ke machle hai dil mera haay I told him I was longing for something in particular; oh,
voh kharbuuza laaya jo nii.mbuu ma.ngaa'e he brought me a sweet melon when I'd asked for a lemon!
pagala hai koii usko bataana Someone tell him he's crazy!
haay raam kuDiyo.n ko Daale daana O God, he tries to lure women like birds to grain.
mai.n bolii ke laana tuu miTTii pahaaDii I told him to bring mud from the mountains,
magar voh bataashe le aaya anaDii But that inept idiot brought sugar cake!
mai.n bolii thii laa de mujhe tuu khaTaa'ii I had told him to bring me something sour;
voh baazaar se leke aaya miTHaa'ii he came back from the bazaar with sweets!
mushkil hai yuu.n mujhko pha.nsaana It's difficult to win me over by acting like this
haay raam kuDiyo.n ko Daale daana O God, he tries to entice all the girls!
bhaabhii terii bahana ko maana Sister-in-law, heed your sister
haay raam kuDiyo.n ka hai zamaana Dear God, it's the women's turn to rule!
rabba mere mujhko bachaana My God, save me!
haay raam kuDiyo.n ka hai zamaana Dear God, it's the women's turn to rule!
hukm aap ka tha jo mai.n ne na maana It was your order that I didn't obey;
khataavaar huu.n mai.n na aaya nibhaana I am at fault for not having come to complete it.
sazaa jo bhii doge voh ma.nzuur hogii Whatever punishment you give will be acceptable;
ajii merii mushkil tabhii duur hogii then, at last, I'll leave my difficulties far behind
ba.nda hai yeh khud se begaana This slave is a stranger to himself
haay raam kuDiyo.n ka hai zamaana Dear God, it's the women's turn to rule!


PEHLA PEHLA PYAR

pahala pahala pyaar hai This is my very first love
pahalii pahalii baar hai for the very first time
jaanke bhii anjaana Even knowing (how I feel), how ignorant
kaisa mera yaar hai my beloved is!
us kii nazar Her glance:
palko.n kii chilman se mujhe dekhtii us kii nazar from behind the fringe of her eyelashes she beholds me.
us kii hayaa Her bashfulness:
apnii hii chaahat ka raaz kholtii us kii hayaa Her bashfulness reveals the secret of her own desire
chupke kare jo vafaa aisa mera yaar hai Silently she signals her fidelity; that is what my beloved is like
pahala pahala pyaar hai... This is my very first love
voh hai nisha She is night; (Pun: "Nisha," meaning "night," is also the heroine's name)
vohii merii zi.ndagii kii bhor hai vo hai nisha she is the daybreak of my life; she is that sort of night
use hai pataa She knows
uske hii haatho.n me.n merii Dor hai use hii pataa that in her very hands is the thread of my life; she knows
saare jahaa.n se judaa aisa mera pyaar hai Unique in all the world; that is what my love is like
pahala pahala pyaar hai... This is my very first love...


MAYE NI MAYE

maa'e nii.n maa'e mu.nDer pe terii bol rahaa hai kaaga Mother, mother, on your parapet a crow is cawing:
johan ho ga'ii terii dulaarii Your darling daughter has become a devotee,
man jogii sa.ng laagaa she has fallen in love with an ascetic.
chhan maahitaa chhan maahiya The sizzling of fireworks;
mere DHol sipaahiyaa.n my drums are messengers.
chaa.nd kii tarah chamak rahii thii us jogii kii kaaya The yogi's appearance was sparkling like the moon.
mere dwaare aakar usne Entering my gates, he
pyaar ka alakh jagaayaa asked alms in the name of the god of love.
apne tan pe bhasm ramaa ke Rubbing ashes on his body,
saarii rain voh jaagaa he stayed awake the whole night (outside my door).
jogin ho ga'ii terii dulaarii Your darling daughter has become a devotee,
man jogii sa.ng laagaa in love with a yogi.
sun hiiriye nach hiiriye Listen, lovely, dance, lovely,
nach ke ra.ng jamaa dance and lend color to the assembly.
sun hiiriye nach hiiriye Listen, lovely, dance, lovely,
nach ke dhuum machaa dance and create an uproar.
matrat maa.ngii thii tuu ne is roz You prayed that, one day,
mai.n jaa'uu.n bihaa'ii I would get married.
us jogii ke sa.ng merii tuu kar de ab kuDamaa'ii Would you now please celebrate my engagement to that yogi?
in haatho.n me.n lagaa de me.nhadii Put henna on these hands
baa.ndh shagun ka dhaagaa Tie the thread of marriage.
jogan ho ga'ii terii dulaarii Your beloved has become a devotee,
man jogii sa.ng laagaa her spirit joined with a yogi's.


MUJHSE JUDA HOKAR

mujhse judaa hokar tumhe.n duur jaana hai Separating from me, you must go far away.
pal bhar kii judaa'ii phir lauT aanaa hai Just a moment's separation, then you must return!
saathiya sa.ng rahega tera pyaar Beloved, your love will remain with me.
saathiya ra.ng jaa'ega i.ntazaar Beloved, the wait shall be blissful (with anticipation).
tumse judaa hokar mujhe duur jaana hai Separating from me, you must go far away.
pal bhar kii judaa'ii phir lauT aanaa hai Just a moment's separation, then you must return!
saathiya sa.ng rahega tera pyaar Beloved, your love will remain with me
saathiya ra.ng jaa'ega i.ntazaar Beloved, the wait shall be blissful with anticipation.
mai.n huu.n terii sajanii saajan hai tuu mera I am your beloved, you are mine.
tuu baa.ndh ke aaya mere pyaar ka sehara You came to me, wrapped in my love like a groom's garland .
chehare se ab tere haTtii nahii.n aa.nkhiyaa.n Now I can't look away from your face.
tera naam le lekar chheDe mujhe sakhiyaa.n My friends tease me with your name;
sakhiyo.n se ab mujhko piichhaa chhuDaana hai now I have to shake off my companions.
pal bhar kii judaa'ii phir lauT aanaa hai Just a moment's separation, then you must return!
mere tasavvur me.n tum roz aatii ho Daily you come into my imagination;
chupke se tum aakar mera ghar sajaatii ho silently you come and brighten my house.
sajanii baDa pyaara yeh ruup hai tera Beloved, your beauty is incredibly precious;
gajare ki khushbuu se mahaka hai ghar mera you scent my house with the perfume of flower garlands
aa.nkho.n se ab terii kaajal churaana hai Now I must steal the khol from your eyes.
pal bhar kii judaa'ii phir lauT aanaa hai Just a moment's separation, then you must return!


LO CHALI MAIN

lo chalii mai.n apne dewar kii baaraat le ke I go to take my husband's youngest brother's wedding procession;
lo chalii mai.n look, I'm going!
na "band" baajaa na hii baaraatii No band plays, nor is there a procession,
khushiyo.n kii saugaat leke but I take the gift of love!
lo chalii mai.n look, I'm going!
dewar dulha banaa sar pe sehara sajaa My brother-in-law, become a bridegroom; put the garland over your head.
bhaabhii badhkar aaj balaiya letii hai Having pledged you, your sister-in-law takes your misfortunes onto herself.
prem kii kaliyaa.n khile.n pal pal khushiyaa.n mile.n Let the buds of love bloom; at every moment may you reap happiness!
sachche man se aaj duaa'e.n detii hai Today, with a pure heart, I offer these prayers.
ghoDe pe chaRHke chalaa hai baa.nka apnii dulhan se milne Seated on a horse, the groom goes to meet his bride
lo chalii mai.n look, I'm going!
waah waah raamjii joDii kya banaa'ii Splendid, wonderful, Lord Ram, what a match you have made!
dewar devraaniijii baDhaa'ii ho baDHaa'ii Youngest brother of my husband, bride of my husband's youngest brother, may you flourish!
sab rasmo.n se baDii hai jag me.n Of all the traditions in this world, the greatest
dil se dil kii sagaa'ii is the engagement of two hearts.
aa'ii hai shubh ghaDii aaj banii mai.n baDii The auspicious moment has come; today I am become an adult.
kal tak ghar kii bahuu thii ab huu.n jeTHaaanii Till yesterday, I was the daughter-in-law of the house; now I am the wife of a husband's elder brother.
hukum chalaa'uu.ngii mai.n aa.nkh dikhaa'uu.ngii mai.n I shall exercise authority; I shall be threatening!
sahamii khaDii rahegii merii devraanii My sister-in-law shall stand transfixed in fear!
hazaar sapne palko.n me.n apne diiwaanii mai.n saath leke With a thousand dreams in my eyes, crazy (with happiness),
lo chalii mai.n look, I'm going!

spoorthi thumbnail
13th Anniversary Thumbnail Rocker Thumbnail + 2
Posted: 12 years ago

Originally posted by: HallyH

Hahah spoo new name
Yeh cc mujhe kitne naam diye LOL


" SULLY RAIL GHADI"
HOW IS IT😉
HallyH thumbnail
14th Anniversary Thumbnail Stunner Thumbnail + 4
Posted: 12 years ago

Originally posted by: spoorthi


<font face="Comic Sans MS, Times, serif" size="5">" SULLY RAIL GHADI"</font>
HOW IS IT😉



Nooo dnt like it 😆
spoorthi thumbnail
13th Anniversary Thumbnail Rocker Thumbnail + 2
Posted: 12 years ago
Wife: I love you baby..
Husband: (softly) i love you too..

Wife: Aise kyun bola..??
Husband: Bas thoda mood off tha..

Wife: Doston ke saath to bade khush rehte ho, aur mere saath hi drame..
Husband: (pyar se) Aisa kuch nahi jaanu, tabiyat thodi theek nahi hai..

Wife: Haan abhi dost phone karega to 2 sec me tabiyat theek ho jayegi..
Husband: Dost kahan se aa gaye, mera mood thoda upset hai bas..

Wife: Mere saath hi ye sab hota hai, friends ke saath enjoy karte ho, badi has has k pictures click karwate ho. Ya koi aur ladki pasand aa gayi..??
Husband: (aur jyada pyar se) arrey, kahan se kahan baat le jaa rahi ho..?

Wife: Aaj sab clear hoga!!
Husband: Kya clear karna hai jaanu, aisa kya ho gaya..??

Wife: (khud confused) Jab tum khud clear nahi, tumhe kuch pata nahi to me kya bolun..!!
Husband: (trying to act smart) Tumhe hua kya hai!! kis baat pe upset ho?? Batao!!

Wife: Tumhari sangat hi kharab hai!!
Husband: Mere saath to tum ho!!

Wife: Ab bohot ho gaya, ab aur nahi!!
Husband: (fully crashed) Hua kya hai, ye to bata do..

Wife: Hum ab saath nahi reh sakte?..
Husband: Ye baat kahan se aayi?..

Wife: i want Divorce..
Husband: Hmmm ok?..

Wife: (gone crazy) Haan, yehi chahte ho tum to, fir tum jo marzi kar sako..
Husband: Arrey tumne khudne bola abhi, maine kya galat kaha..

Wife: Itni problem thi to bola kyun nahi, me khud bina bole chali jaati tumhari life se..
Husband: (apne baal pakad kar) Mujhe meri galti to bata do..

Wife: Waqt aane pe pata chalegi tumhe apne aap, jab me chali jaungi..
Husband: Acha, to me wait karta hoon sahi waqt ka..

Wife: Tum serious kab hoge..??
Husband: Ab kya hospital me admit ho jaun serious hone k liye?..

Wife: Go to hell..!!
Husband: Dont call me again?..

AFTER 3 HOURS..

Wife: Tumhe pata hai na me tumhare bina nahi reh sakti jaanu, sorry i love you my baby..
Husband: (Sab bhool kar) Acha, i love you tooo

Wife: upset kyun lag rahe ho?... !
spoorthi thumbnail
13th Anniversary Thumbnail Rocker Thumbnail + 2
Posted: 12 years ago

Originally posted by: HallyH



Nooo dnt like it 😆


i kept his name with love for ya😆but u didn't like it😭
HallyH thumbnail
14th Anniversary Thumbnail Stunner Thumbnail + 4
Posted: 12 years ago
ANDEKHI ANJAANI SI

andekhii anjaanii sii paglii sii diiwaanii sii Unseen, like a stranger, a little crazy, a little mad
jaane voh kaisii hogii re Who knows what she'll be like?
andekhii anjaanii sii paglii sii diiwaanii sii Unseen, like a stranger, a little crazy, a little mad
jaane voh kaisii hogii re Who knows what she'll be like?
chorii se chupke chuple baiTHii hai dil me.n chupke Secretly and silently she is seated in my heart,
jaane voh kaisii hogii re who knows what she'll be like?
andekha anjaana sa pagla sa diiwaana sa Unseen, like a stranger, a little crazy, a little mad
jaane voh kaisa hoga re Who knows what he'll be like?
andekha anjaana sa pagla sa diiwaana sa Unseen, like a stranger, a little crazy, a little mad
jaane voh kaisa hoga re Who knows what he'll be like?
chorii se chupke chupke baiTHa hai dil me.n chupke Secretly and silently he is seated in my heart,
jaane voh kaisa hoga re who knows what he'll be like?
andekhii anjaanii sii paglii sii diiwaanii sii Unseen, like a stranger, a little crazy, a little mad
jaane voh kaisii hogii re Who knows what she'll be like?
mere khyaalo.n me.n na jaane kitnii tasviire.n banne lagii God knows how many pictures I've painted in my thoughts!
bas aasmaano.n par do dilo.n kii taqdiire.n banne lagii Only in the heavens are the fates of two hearts created.
bin dekhe hai aisii bechainii tauba rabba dekha to jaane kya hoga I'm so agitated without ever having seen him; once I do, who knows what'll happen!
sapno.n mei.n aanewaalii nii.nde.n churaanewaalii The girl who's coming into my dreams, who's stealing my sleep,
jaane voh kaisii hogii re who knows what she'll be like!
palko.n ke uupar niiche dil ke dhaRkan ke piichhe [The one who's] above my eyelashes, beneath my heart, behind my heartbeat,
jaane voh kaisa hoga re who knows what he'll be like!
andekhii anjaanii sii paglii sii diiwaanii sii Unseen, like a stranger, a little crazy, a little mad
jaane voh kaisii hogii re Who knows what she'll be like?
na jaane kya hoga na kya hoga Who knows what will happen, what won't happen
pahalii mulaaqaat me.n in that first meeting?
kaise chupaa'uu.ngii chaa.nd ko mai.n us chaa.ndanii raat me.n In that moonlit night, how will I hide away the moon?
bas ab to mai.n uska ghuu.nghaT kholuu.nga I'll unveil her;
chupke se dekhuu.nga kuchh na boluu.nga quietly I'll look upon her; I won't say anything.
yeh bechainii yeh betaabii This restlessness, this agitation;
jaane voh kaisa hoga re who knows what he'll be like?
jisko dekha na barso.n uska dekhuu.nga kal parso.n The girl I haven't seen for years, I'll look upon her tomorrow or the day after!
jaane voh kaisii hogii re Who knows what she'll be like?
andekha anjaan sa pagla sa diiwaana sa Unseen, like a stranger, a little crazy, a little mad
jaane voh kaisa hoga re Who knows what he'll be like?
andekhii anjaanii sii paglii sii diiwaanii sii Unseen, like a stranger, a little crazy, a little mad
jaane voh kaisii hogii re Who knows what she'll be like?
jaane voh kaisa hoga re... Who knows what he'll be like?...


JAANE DIL MEIN

CHORUS:
jaane dil me.n kab se hai tuu Who knows how long you've been in my heart.
jab se mai.n huu.n tab se hai tuu Since I've existed, you've been there.
mujhko mere rab kii qasam I swear by my god,
yaara rab se pahale hai tuu... before God comes you, friend...
Chorus...
raahii chale na chale chalte hai.n ye raaste Whether or not a traveler proceeds, these paths go forward
aa'o chalo ruk ga'ii raaste me.n kis vaaste Come on, go; what were you stopped in the road for?
mai.n to khaRii huu.n yahii.n yaar mila jab se hai tuu I've been waiting right here since I met you, my friend.
Chorus
naadaan ho jaate hai.n anjaan ho jaate hai.n We become innocent; we become idealistic;
ek duusre par chalo qurbaan ho jaate hai.n come, let us sacrifice ourselves to one another.
tuu hai jahaa.n mai.n huu.n vahaa.n mujhko pyaara sab se hai tuu Wherever you are, I'm there; you're the most precious thing in the world to me.
Chorus...
PART TWO
is dil par lagte hai.n jo vo zakhm dikhte nahii.n The wounds that afflict my heart are not visible.
apno.n se milte hai.n jo vo dard miTte nahii.n The pain inflicted by loved ones never fades.
mere paas apne nahii.n bas duur jab se hai tuu While you're far away, I'm distant even to myself,
bas duur jab se hai tuu when you are far away.
jaane dil me.n kab se hai tuu Who knows how long you've been in my heart.
jab se mai.n huu.n tab se hai tuu Since I've existed, you've been there.
mujhko mere rab kii qasam I swear by God,
yaara rab se pahale hai tuu... [in my heart,] before God comes you...
achchha hai ha.nste hu'e ho jaa'e.n ham tum judaa It's good that you and I should grow distant amidst laughter;
yeh koii na puuchh le voh hamsafar kaun tha no one will ask, "Who was that companion of yours?"
ab to mujhe yaad nahii.n saath mere kab se hai tuu Now I can't even remember how long you've been at my side,
saath mere kab se hai tuu how long you've been at my side.


SAANWALI SI EK LADKI
saanvaalii sii ek laRkii There's a girl who is golden as wheat;
saanvaalii sii ek laRkii dhaRkan jaisii dil kii... there's a girl who is golden as wheat, who is like my heartbeat...
dekhke jiske vo sapne kahii.n voh mai.n to nahii.n her dreams couldn't be of me, could they?
saanvaalii sii ek laRkii dhaRkan jaisii dil kii There's a girl who is golden as wheat;
dekhke jiske vo sapne kahii.n voh mai.n to nahii.n her dreams couldn't be of me, could they?
saanwaalii sii ek laRkii There's a girl who is golden as wheat;
uskii ghanii zulfo.n me.n kiskii taqdiir hai someone's destiny lies in her thick tresses of hair,
uskii hasiin aa.nkho.n me.n kiskii tasviir hai someone's picture is held in her beautiful eyes.
aata nahii.n mujhko yaqiin par kahii.n voh mai.n to nahii.n I don't know for sure, but it couldn't be mine, could it?
saanvaalii sii ek laRkii There's a girl who is golden as wheat.
yahaa.n vahaa.n kahaa.n kahaa.n jaane ruktii hai uskii nazar Here, there, who knows where her gaze rests!
vaise to mai.n huu.n bekhabar itnii to mujhko khabar I'm clueless, but I know this much:
koii bhii hai hai voh hai yahii.n whoever he is, he's here;
par kahii.n voh mai.n to nahii.n it couldn't be me, could it?
saa.nvaalii sii ek laRkii dhaRkan jaisii dil kii there's a girl who is golden as wheat, who is like my heartbeat...
dekhke jiske vo sapne kahii.n voh mai.n to nahii.n her dreams couldn't be of me, could they?
saa.nvaalii sii ek laRkii dhaRkan jaisii dil kii There's a girl who is golden as wheat;
dekhke jiske vo sapne kahii.n voh mai.n to nahii.n... her dreams couldn't be of me, could they?
kahii.n voh mai.n to nahii.n It couldn't be me, could it?


OH MY DARLING

aaj ke laRke I tell you kitne lalluu what to do... Boys these days, I tell you, such morons! What to do?
koii mujhe puuchhe how are you koii mujhe bole how do you do Some ask me, "How are you?" Some tell me, "How do you do?"
kabhii koii mujhse na kahe "Oh my darling, I love you!" No one ever says, "Oh my darling, I love you!"
oh my darling i love you... Oh my darling, I love you!
aaj kii laRkii I tell you nakhrevaalii sun le tuu... Girls today, I tell you, total teases! Listen up...
na mai.n puuchhuu.n how are you na mai.n boluu.n how do you do I won't ask "How are you?" and I won't say "How do you do?"
abhii yahii.n mai.n kahata huu.n "Oh my darling, I love you." Right here, right now, I say, "Oh my darling, I love you!"
oh my darling I love you... Oh my darling, I love you!
aaj ke laRke I tell you kitne lalluu what to do... Boys these days, I tell you, such morons! What to do?
roz mile.n chupke chupke pyaar kare.n chupke chupke... We meet every day in secret; in silence we love.
are mai.n kab kisii se Darta huu.n mai.n to tumpe marta huu.n Hey, I'm not afraid of anyone; I'm dying for you!
mai.n kaise yeh maanuu.n chal mera haath pakaR le How can I credit this? Come, take my hand.
lo haath pakaRke mai.n boluu.n oh my darling I love you Look, holding it I'll say, "Oh my darling, I love you."
oh my darling I love you... Oh my darling, I love you!
aaj ke laRke I tell you kitne lalluu what to do... Boys these days, I tell you, such morons! What to do?
achchha to chalo pyaar kare.n saath samu.ndar paar kare.n... Okay, come, we'll love each other, we'll cross the seven seas.
tere saath na aa'uu.n mai.n raaste me.n Duub na jaa'uu.n mai.n I won't come with you for fear that I'll drown on the way.
pyaar me.n jo Duub ga'e yaar vohii to paar hu'e Those who drown in love are the very ones who manage to cross.
aisa hai to sun soniya If it's like that, listen up, handsome:
oh my darling I love you... Oh my darling, I love you!
aaj ke laRke I tell you Boys today, I tell you!
oh my darling I love you Oh my darling, I love you!
aaj kii laRkii I tell you Girls today, I tell you!
na mai.n puuchhuu.n how are you na mai.n boluu.n how do you do I won't ask "How are you?" and I won't say "How do you do?"
abhii yahii.n ham kahate hai.n "Oh my darling, I love you." Right here, right now, we say, "Oh my darling, I love you!"
oh my darling I love you... Oh my darling, I love you!


MUJHSE DOSTI KAROGE

kah do ki tum mere dil me.n rahoge Say that you'll remain in my heart;
kah do ki tum mujhse dostii karoge say that you'll be my friend.
kah do ki tum mere dil me.n rahoge Say that you'll remain in my heart;
kah do ki tum mujhse dostii karoge say that you'll be my friend.
dekhuu.ngii sochuu.ngii kal parso.n kuchh kahuu.ngii I'll look, I'll think about it, and I'll get back to you tomorrow or the day after.
kah do ki tum mere dil me.n rahoge Say that you'll remain in my heart;
kah do ki tum mujhse dostii karoge say that you'll be my friend.
dekhuu.ngii sochuu.ngii kal parso.n kuchh kahuu.ngii I'll look, I'll think about it, and I'll get back to you tomorrow or the day after.
ham saathii kitne puraane phir kyo.n hai.n itne anjaane... We're such old friends, so why are we so much like strangers?
kya ra.ng laa'e na jaane bachpan ke ye dostaane Who knows what splendor our childhood friendship will bring!
kab kahaa.n kya khabar ja ruke yeh nazar Who knows when and how my attention is snared!
are kya pata kaun hai kiska yahaa.n hamsafar Oh, who knows who is whose soulmate here!
kah do ki tum mere dil me.n rahoge Say that you'll remain in my heart;
kah do ki tum mujhse dostii karoge say that you'll be my friend.
dekhuu.ngii sochuu.ngii kal parso.n kuchh kahuu.ngii I'll look, I'll think about it, and I'll get back to you tomorrow or the day after.
kah do ki tum mere dil me.n rahoge Say that you'll remain in my heart;
kah do ki tum mujhse dostii karoge say that you'll be my friend.
tum bhii to ho dost merii tum to mera saath de do... You're my friend as well; give me your support.
apnii sahelii ka mere haatho.n me.n tum haath de do Put your friend's hand into my own.
i.ntazaar i.ntazaar aur kya hai yeh pyaar Waiting and waiting — what else is there to this love affair?
jhuuTH hii yeh sahii kah de voh ek baar This is surely a lie; admit it just once
lo mai.n ne kahaa tumse dostii karuu.ngii tum bhii kaho mujhse dosti karoge Hey, I said I'll make friends with you, so say you'll be friends with me as well.
dekhuu.nga sochuu.nga kal parso.n kuchh kahuu.nga I'll look, I'll think about it, and I'll get back to you tomorrow or the day after.
mai.n ne kahaa tumse dostii karuu.ngii tum bhii kaho mujhse dostii karoge Hey, I said I'll make friends with you, so say you'll be friends with me as well.
dekhuu.nga sochuu.nga kal parso.n kuchh kahuu.nga I'll look, I'll think about it, and I'll get back to you tomorrow or the day after.


MEDLEY

(from Daag, 1973:)
mere dil me.n aaj kya hai tuu kahe to mai.n bataa duu.n What's in my heart today? If you say so, I'll tell you.
(from Bobby, 1973:)
na chaahuu.n sona chaa.ndii na chaahuu.n hiira motii I don't want gold or silver, diamonds or pearls;
ye mere kis kaam ke what would I do with those?
na maa.nguu.n ba.ngla baaRii na maa.nguu.n ghoRa gaaRii I don't ask for a huge house or a great car;
ye to hai.n bas naam ke those are just for show.
detii hai dil de badale me.n dil ke... In exchange for my heart, just me give yours.
ghere... saahiba pyaar me.n sauda nahii.n... Take it, darling, but in love there is no bartering...
(also from Bobby, 1973:)
jhuuTH bole If you tell a lie
are jhuuTH bole kauwa kaaTe kaale kauwe se Dariyo If you tell a lie, the crow will bite you; beware the black crow!
mai.n maike chalii jaa'uu.ngii tum dekhte rahiyo... (If you lie,) I'll go back to my parents' house, just you watch...
jhuuTH bole are jhuuTH bole kauwa kaaTe kaale kauwe se Dariyo If you tell a lie, oh, if you tell a lie, the crow will bite you; beware the black crow!
mai.n maike chalii jaa'uu.ngii tum dekhte rahiyo... (If you lie,) I'll go back to my parents' house, just you watch...
(from Chor Machaye Shor, 1974:)
le jaa'e.nge le jaa'e.nge dilwaale dulhaniya le jaa'e.nge... The brave of heart will take away the bride, will take her away...
rah jaa'e.nge rah jaa'e.nge gharwaale dekhte rah jaa'e.nge... Her family will watch (in astonishment).
le jaa'e.nge le jaa'e.nge dilwaale dulhaniya le jaa'e.nge The brave of heart will take away the bride, will take her away...
(from Prem Rog, 1982:)
ye galiyaa.n yeh chaubaara yahaa.n aana na dubaara... These lanes, this courtyard, you can never come here again.
ab ham to bha'e pardesii ke tera yahaa.n koii nahii.n We're strangers now, there's no one for you here.
ke tera yahaa.n koii nahii.n There's no one for you here.
le ja ra.ng bira.ngii yaade.n ha.nsne rone kii buniyaade.n Take away the brilliant memories, foundations of laughter and tears.
ab ham to bha'e pardesii ke tera yahaa.n koii nahii.n We're strangers now, there's no one for you here.
ke tera yahaa.n koii nahii.n There's no one for you here.
(from Hum Kisi Se Kam Nahin, 1977:)
bachna ae hasiino.n lo mai.n aa gaya... Watch out, beauties! For I have arrived!
husn ka aashiq husn ka dushman Beauty's lover; beauty's enemy.
apnii adaa hai yaaro.n se judaa My style is different from all my friends'.
bachna ae hasiino.n lo mai.n aa gaya Take care, beauties! For I have arrived!
(from Kal Aaj Aur Kal, 1971:)
aap yahaa.n aaye kis li'e Why did you come here?
aap ne bulaa'e is li'e You called me, that's why.
aa'e hai.n to kaam bhii bataa'i'e You've come, so just state your purpose.
na na na pahale zara aap muskaraa'i'e No, no, no; please just smile first .
aap yahaa.n aa'e kis li'e Why did you come here?
(from Gadar, 2001:)
mai.n nikla gaddii leke... I took a seat (in my truck) and left
raste par saDak me.n On the way, in the road,
ek moD aaya mai.n uTH dil chhoD aaya... came a turn: taking it, I left behind my heart...
rab jaane kab guzara amristar o kab jaane lahor aaya God knows when Amristar went by; who knows when Lahore appeared!
main uTH dil chhoD aaya Proceeding, I left behind my heart;
ek moD aaya mai.n uTH dil chhoD aaya there came a turn: taking it, I left my heart behind.
(from Badi Bahen, 1948:)
chup chup khaRe ho zaruur koii baat hai You stand silently; for certain there's something on your mind.
pahalii mulaaqaat hai yeh pahalii mulaaqaat hai... This is your first meeting, your first meeting (with your lover).
chup chup khaRe ho zaruur koii baat hai You stand silently; for certain there's something on your mind.
pahalii mulaaqaat hai yeh pahalii mulaaqaat hai... This is your first meeting (with your lover), your first meeting.
(from Aah, 1953:)
raaja kii aa'egii baaraat ra.ngiilii hogii raat On a brilliant night, my beloved's wedding procession will come!
magn mai.n naachuu.ngii ho magn mai.n naachuu.ngii I will lose myself in dance, oh, I will dance!
raaja kii aa'egii baaraat ra.ngiilii hogii raat On a brilliant night, my beloved's wedding procession will come!
magn mai.n naachuu.ngii ho magn mai.n naachuu.ngii I will lose myself in dance, oh, I will dance!
raaja kii aa'egii baaraat My beloved's wedding procession will come!
(from Brahmachaari, 1968:)
aajkal tere mere pyaar ke charche har zabaan par On every tongue these days is talk of our love!
achchha Is that so?
sabko maaluum hai aur sabko khabar ho ga'ii Everyone knows and everyone's been informed.
to kya So what?
aajkal tere mere pyaar ke charche har zabaan par On every tongue these days is talk of our love!
jaa jaa No way!
sabko maaluum hai aur sabko khabar ho ga'ii Everyone knows and everyone's been informed.
(from Mr. Natwarlal, 1979:)
pardesiya pardesiya yeh sach hai piya Beloved stranger, this is true:
sab kahate hai.n mai.n ne tujhko dil de diya everyone says I have given you my heart.
pardesiya pardesiya yeh sach hai piya Beloved stranger, this is true:
sab kahate hai.n mai.n ne tujhko dil de diya everyone says I have given you my heart.
mai.n kahatii huu.n tuu ne mera dil le liya... I say that you took my heart away...
(from Naya Daur, 1957:)
uRe jab jab zulfe.n terii... When your hair gets disheveled...
ku.nwaariyo.n ka dil machle jind meriye the hearts of maidens pound, my love!
ku.nwaariyo.n ka dil machle jind meriye the hearts of maidens pound, my love!
ho jab aise chikne chehare... When there are such lovely faces...
to kaise na najar phisle how could the gaze slip (from them),
to kaise na najar phisle jind meriye how could the gaze slip, my love?
(from Kaho Na Pyaar Hai, 2000:)
o dilwaalo.n dil mera sunne ko beqaraar hai Oh, my heart is impatient to hear it!
kaho na pyaar hai... Say it's love...
chaahat se ham tum hai.n chaahat se sa.nsaar hai You and I were born of desire; the whole world is born of desire.
kaho na pyaar hai... Say it's love...
(from Dil Apna Aur Preet Parai, 1960:)
ajiib daastaan hai yeh kahaa.n shuruu kahaa.n khatm This is a strange story; whence its beginning, where its end?
ye ma.nzile.n hai.n kaunsii na voh samajh sake na ham Where are we headed? Neither he nor I know.
mubaarake tumhe.n ki tum kisii ke nuur ho ga'e You are blessed to have become someone's beloved;
kisii ke itne paas ho ki sabse duur ho ga'e you are so near to someone that you've become the most distant of all (to me).
ajiib daastaan hai yeh This is a strange story.
(from Andaaz, 1971:)
yahaa.n kal kya ho kisne jaana Who knows what might happen here tomorrow?
zi.ndagii ek safar hai suhaana Life is a beautiful journey.
yahaa.n kal kya ho kisne jaana Who knows what might happen here tomorrow?
(from Kuch Kuch Hota Hai, 1998:)
tum paas aa'e yuu.n muskaraa'e You approached me, smiling;
tum ne na jaane kya, sapane dikhaa'e you had no idea what dreams you revealed to me!
ab to mera dil jaage na sota hai Now my heart neither wakes nor sleeps.
kya karuu.n haa'e kuchh kuchh hota hai What shall I do? Something happens (in my heart)!
kuchh kuchh hota hai kuchh kuchh hota hai Something happens, something happens (in my heart).
(from Dilwale Dulhaniya Le Jayenge, 1995:)
maha.ndii laga ke rakhana Dolii saja ke rakhana...

Put on your henna and decorate the wedding palanquin.
lene tujhe o gorii aae.nge tere sajana Beautiful girl, your beloved will come to take you away.
maha.ndii laga ke rakhana Dolii saja ke rakhana...

Put on your henna and decorate the wedding palanquin.
lene tujhe o gorii aae.nge tere sajana Beautiful girl, your beloved will come to take you away.
maha.ndii laga ke rakhana Dolii saja ke rakhana...

Put on your henna and decorate the wedding palanquin.
spoorthi thumbnail
13th Anniversary Thumbnail Rocker Thumbnail + 2
Posted: 12 years ago

Originally posted by: -Shruti.M-

sully means LIER in kannada🤣


u adding masala to to shru...she didn't like new name i gave
"SULLY RAIL GHADI"😭
HallyH thumbnail
14th Anniversary Thumbnail Stunner Thumbnail + 4
Posted: 12 years ago

Originally posted by: spoorthi


u adding masala to to shru...she didn't like new name i gave
"SULLY RAIL GHADI"😭



Matlab kya hai again?

Hahhaha aaawww sully means liear haawww spoo 😆


N the jokes omg 🤣
Stormbreaker thumbnail
13th Anniversary Thumbnail Stunner Thumbnail + 3
Posted: 12 years ago
she is already famous as tharkey...🤣

Related Topics

Top

Stay Connected with IndiaForums!

Be the first to know about the latest news, updates, and exclusive content.

Add to Home Screen!

Install this web app on your iPhone for the best experience. It's easy, just tap and then "Add to Home Screen".