i feel these lines describe madhus situation so aptly nowthese are the lyrics from a song
song: jaane ja
film : zeher
Haanthon se haanth hai chhoote
Dil se bhi chhoote nahin hain
Rishton ke phool abhi tak
Chaagon se toote nahin hain
Haanthon se haanth hai chhoote
Dil se bhi chhoote nahin hain
Rishton ke phool abhi tak
Chaagon se toote nahin hain
Khushiyaan teri, gham hain tere
Dil mein mere mausam tere
Mehka tujhi se hai yeh gulsitaan
Jaan-e-jaan, jaan-e-jaan, jaan-e-jaan
Tujhse bhichar ke main jaoon kahan
Jaan-e-jaan, jaan-e-jaan, jaan-e-jaan
Tujhse bhichar ke main jaoon kahan
Ho ke judaa hai saath bhi
Tu door bhi tu paas bhi
Jaise zameen se hai yeh aasmaan
translated
our hands may have separated
but our hearts haven't
the flowers of our relationship
haven't let go of the branches
our hands may have separated
but our hearts haven't
the flowers of our relationship
haven't let go of the branches
your happiness and sorrow are mine
your feelings are in my heart
this garden is perfumed by you
my darling...
separated from you where can I go?.
even when apart we are together
you're far away and near
just like the earth is from the sky
please like and comment
Edited by rima4ever - 11 years ago