gulshan mei.n chaak chand girebaa.n hue to hai.n
Somewhere, the possibilities of spring have shone out
A few collars have been rent in the rose garden
ab bhii khazaa.n kaa raaj hai, lekin kahii.n kahii.n
Autumn's regime still prevails, but, here and there
nooks in the garden-paths have started singing poems
Thahrii huii hai shab kii siyaahii vahii.n magar
kuchh kuchh sahar ke rang par-afshaa.n hue to hai.n
The night's blackness lingers on (at the) same place, but
the colours of dawn are (beginning to) flutter their wings a bit
In mei.n lahuu jalaa ho hamaaraa ke jaan-o-dil
Whether (it be) our blood, or (our) life and heart, that were burnt in them
a few lamps have shone on the assembly