Hi all!
This is one of those veryyy simple exercises for our Forum.
The folowing is a translation of a famous Hindi song from the 80s.
Yesterday's Zoya reminded me of this song...that 'oh yeah!" was like a challenge on his face!
Here you go!
Don't forget to comment.
Also let me know which lines you find apt for Zoya and Asad...
Why did I choose this song? Watch this space...I will update the post by 4 PM IST.
Enjoy the exercise! Don't forget to comment. It is an easy song!
If my Bindi doesnt make you sleepless
then you can talk!
if my kohl doesnt drive you mad,
then you can talk!
with every tinkle of my bangles,
your heart will beat faster,
and if my earrings don't steal you
away from yourself, then you can talk!
Let me decorate my body in all the sixteen ways
let me talk a couple of words with my reflection
and if the flowers in my hair
dont make a bee out of you, then you can talk!
your desire is now my desire too
my life is held in the palm of your hands,
if I dont show you that I can
act according to your command, then you can talk !
my eyes, my bracelets,
my veil, my blouse,
my youth, my reflection
my bindi all of them will make you sleepless,
if not, then you can talk!
**********************to be edited***************
Edited:
The song is from the movie Lamhe.
I quoted it 4 the following similarities...
1. The jhumke...very obvious
2. Their situations. The heroine of Lamhe was repeatedly refused by her lover...he even went ahead to get engaged to a woman he did not love, to shake her off...Asad might do that.
3. The innocence and perseverence of the female leads...
Sensuality in the song: didn't notice it until it was pointed out...may have appeared a little crude in the translation...I believe it was in the movie, an innocent portrayal of the heroine's emotions and not physical needs...š
Credit: uchilpuneeta.wordpress.com