I feel, in olden days it was fashionable to throw in Urdu words to sound sophisticated. (Now English has replaced the Nawabi language).
From young, I heard Urdu is the most poetic language of India. I read about someone saying Lata Mangeshkar cannot pronounce Urdu properly and how she practiced hard to get the right diction.
I fancied Gulzar's songs and would look into Google to get every word of the song (even Hindi is not my mother tongue).
But now a days I feel, all these were just superficial. A set of elites called a particular language/pronunciation as "proper" and looked down at others (who were actually the majority).
In regional languages, Sanskritised versions were considered elite and used in poetry and songs.
In last decade, things got drastically changed in regional languages. Songs mainly use street language nowadays. Who got the right to decide what is poetic?
I had heard "Mei shayar to nahi" many times. But I had not listened to the entire song carefully. After Rishi's demise, I was playing the song. I got puzzled when I heard the word Kafir. I listened again.
Sochata Hun Agar Main Dua Maangata
Haath Apane Uthaakar Main Kya Maangata
Jab Se Tujh Se Mohabbat Main Karane Laga
Tab Se Aise Ibaadat Main Karane Laga
Main Qaafir To Nahin
Magar Ai Haseen
Jab Se Dekha Main Ne Tujh Ko Mujh Ko
Bandagi Aa Gai
----
Character is a Raj Nath. Woh bhagwan ko haat jod ke maangtaa hei. Haat utaake nahi. Whether the lyricist (Anand Bhakshi) or anyone in the team (Raj Kapoor) did not realise the absurdity of these lyrics?
To me relevant street language is better than irrelevant sohphisticasy (however beautiful the language claims itself to be).
27