The original was sung by Roop Kumar Rathod, not everyone can sing this type of song.
If anyone is interested in translated lyrics, here it is, but I like the way desi_chic does translation:
Maula Mere Maula
maula mere, maula mere maula mere, maula mere – 4
My God, My God, My God, My God
aankhein teri - 2, kitni haseen
Your eyes, how beautiful
ki inkaa aashiq, mein ban gayaa hoon
That I have become their lover
mujhako basaa le, iname tu
Captivate me in them
(ishq hai
It is love
maula mere, maula mere maula mere, maula mere - 2) - 3
My God, My God, My God, My God
ki inakaa aashiq, mein ban gayaa hoon
That I have become their lover
mujhako basaa le, iname tu
Captivate me in them
mujhase yeh har ghadi, meraa dil kahe
My heart tells me all the time
tum hi ho usaki aarzoo
You are its desire
mujhase yeh har ghadi, mere lab kahe
My lips tells me all the time
teri hi ho sab guftagoo
Only your talks should be
baatein teri itni haseen, main yaad inko jab kartaa hoon
Your speech is so enchanting, that when I remember them
phoolon si aaye, khushaboo
A scent of flowers prevails
rakh loon chhupaa ke main kahin tujhako
Let me hide you somewhere
saayaa bhi teraa naa main doon
Where your shadow can not reach
rakh loon banaa ke kahin ghar, main tujhe
Let me keep you in a house
saath tere, main hi rahoon
I will be there with you
julfen teri, itni ghani
Your hair is so rich
dekh ke inako, yeh sochataa hoon
I think when I look at it
saaye me, inake main jiyoon
To live in them like a shadow
(ishq hai
It is love
maula mere, maula mere maula mere, maula mere - 2) - 3
My God, My God, My God, My God
(meraa dil yahi bolaa, meraa dil yahi bola,
My heart told me, my heart told me
yaara raaj yeh usane hai mujh par kholaa
Friend, this secret has been opened out to me
ki hai ishq mohabbat, jiske dil mein
That love is in the heart of
usko pasand karta hai maulaa) – 3
Whoever God likes
Javeda Zindagi
tose nainaa laage – 2
Your eyes touch me
tose nainaa laage piyaa savren nahi basamein ab ye jiyaa savren –
2
Your eyes touch me, beloved, my heart is not in control
muhobbat to ek jaavedaa jindagi hai – 2
Love is an eternal life
tose nainaa laage mili roshani tose man jo laagaa mili jindagi – 2
Your eyes touch me, I found light, if your heart touched me then I found life
muhobbat to ek jaavedaa jindagi hai – 2
Love is an eternal life
muhobbat ki hai daasataa jindagi muhobbat naa ho to kahaa jindagi
- 2
The story of love is life, where is life if there is no love
muhobbat to ek jaavedaa jindagi hai – 2
Love is an eternal life
tose nainaa laage
Your eyes touch me
shamaa ko pighalane kaa armaan kyun hai
Why is there a desire to burn the lamp
patangeko jalane kaa aramaan kyun hai
Why is there a desire to burn the moth
isi shauk kaa imtihaan jindagi hai – 2
For this pleasure, life is a test
muhobbat jise baksh de jindagaani
Whoever love pardons with life
nahi maut par khatm usaki kahaani
His story is not destroyed by death
kaise jiyaa jaaye - 3 ishq bin
How can one live…without love
nahi koi insaan muhobbat se khaali
There is no person empty with love
har ek ruh pyaasi har ek dil savaani
Every doul is thirsty, every heart is mad
muhobbat jahaan hai wahaa jindagi hai
Wherever love is, there is life
muhobbat naa ho to kahaa jindagi hai
If there is no love, then where is life
tose nainaa laage mili roshani tose man jo laagaa mili jindagi – 2
Your eyes touch me, I found light, if your heart touched me then I found life
muhobbat jise baksh de jindagaani
Whoever love pardons with life
nahi maut par khatm usaki kahaani
His story is not destroyed by death
Jo Maine Aas Lagaayi
tore bin jiyaaraa na laage – 5
Without you my heart is into nothing
jo maine aas lagaayi – 2
What I had longed for
tore bin jiyaaraa - 2 na laage
Without you my heart is into nothing
jiyaaraa na laage tore bin – 3
My heart is into nothing without you
jo maine aas lagaayi – 2
What I had longed for
Dilbar Mera
(dilbar meraa door huaa mere dil kaa chain wo loot gayaa
My sweetheart became distant from me, the peace in my heart was stolen
woh gam kaa saayaa chhod gayaa is gam ke sivaa ab kuch na rahaa) – 2
He left a shadow of sorrow, there nothing left apart from this sorrow
aasu hi the aasu bhi ab beh gaye
There were tears, now the tears are uncontrollable
dhadkan kahe ruk jaau main bas ab yahi
My heartbeat tells you to stop just here
dhadkan kahe ruk jaau main bas ab yahi – 2
My heartbeat tells you to stop just here
(meraa saayaa mujhase ruth gayaa ek sapanaa thaa wo toot gayaa
My shadow is upset with me, the dream I had is now shattered
jo apanaa thaa woh chhot gayaa aisi kyun mili hai sajaa) – 2
What was mine has now left me, why have I received this punishment
aasu hi the aasu bhi ab beh gaye
There were tears, now the tears are uncontrollable
dhadkan kahe ruk jaau main bas ab yahi
My heartbeat tells you to stop just here
wo lamhe bikhare door kahi mayusi hai is dil mein basi
Those moments scatter from afar, grief has embedded in my heart
bas tanahaa hoon koi aas nahi ek dard bharaa aalam hai yahaa
Now I am lonely, I have no longing, there is a painful feeling here
main jindaa hoon par hosh nahi jab dilbar meraa saath nahi
I am alive but not conscious when my sweetheart is not with me
bas chaahat hai koi josh nahi madhosh hoon ab kayaamat sahi
Only desire, no passion, intoxicated even on doomsday
(dilbar meraa door huaa mere dil kaa chain wo loot gayaa
My sweetheart became distant from me, the peace in my heart was stolen
woh gam kaa saayaa chhod gayaa is gam ke sivaa ab kuch na raha) – 2
He left a shadow of sorrow, there nothing left apart from this sorrow