'Mahabharat- Different Versions -Perspectives' - Page 20

Created

Last reply

Replies

821

Views

133.7k

Users

73

Likes

2.4k

Frequent Posters

Medha.S thumbnail
12th Anniversary Thumbnail Rocker Thumbnail + 2
Posted: 11 years ago

Originally posted by: srishtisingh

I was watching 18 days.its awesome. here yudi is really different than what image I have of him.but overall I liked the series. thanks medha for posting link.



Yes, Yudhi is the real man here, loved it.

I love the epi in which he goes to Bhishma and Drona to take their blessings just before war ... all other brothers with Krishna follow him.


This Krishna is My Ideal Krishna ... where Arjun-Duryodhan come to him to ask for his alliances and he is like "well, i dont mind some fun."

varaali thumbnail
19th Anniversary Thumbnail Dazzler Thumbnail + 2
Posted: 11 years ago

Originally posted by: ashwi_d




No I have not posted any link in MB resources as I myself have not laid hands on the critical edition. Whatever I have posted is a result of my discussions with a few people who have read it. I am not familiar with the Malyalam version. Thanks for pointing out the similarities though.😊




There are several differences b/w BORI's Critical Edition and the one used by KMG for translation.

I have not read the translation you have mentioned but the original, in Sanskrit is available here



Te critical edition is also available on sacred-texts.com and on Prof John Smith's home page here


Regarding Karna @ Draupadi's swayamvar, I will look it up and see what it says.


Edited by varaali - 11 years ago
varaali thumbnail
19th Anniversary Thumbnail Dazzler Thumbnail + 2
Posted: 11 years ago

Originally posted by: ashwi_d


I just found this thread and am posting again what I posted before in another thread. Has anybody over here read Bibek Debroy's translation of the Mahabharat? It is the English translation of the critical edition/Poona edition compiled by the Bhandarkar Institute in Pune. It differs from he KMG translation in some respects.


I have heard that the critical edition does not have the episode of Draupadi rejecting Karna by calling him a 'sutaputra'. Instead, he fails in performing the task.

If this is true, then it adds further to Karna's misdeeds, as he had no excuse to participate in Draupadi's vastraharan.



I have just now read the relevant section. It is here


(It is on page 667. Type the page number on the task bar on top to get to this page. Read the final lines of adhyaya 178)

There is no mention of Karna taking part; hence no mention of Draupadi calling him Suta, whatever.
Edited by varaali - 11 years ago
AnjanaYYZ thumbnail
16th Anniversary Thumbnail Stunner Thumbnail + 6
Posted: 11 years ago
In Delusions about Draupadi aka Palace of Illusion the character sketch I loved the most was Yuddhi... it made me smile and laugh... the author did a good job of describing his nobility, innocence, and idealism. Drau's brother's destiny and distress was well described.
Less said about the author's imagined "secret love" between Karna & Draupadi the better.

On the whole, a decent read provided one reads it with a PILLAR OF SALT!
srishtisingh thumbnail
14th Anniversary Thumbnail Voyager Thumbnail
Posted: 11 years ago
few things in poi I really liked for ex the way author protrayed draupadi thinking about different thing except that one particular stuff.it was entertaining
Ashwini_D thumbnail
11th Anniversary Thumbnail Navigator Thumbnail
Posted: 11 years ago

Originally posted by: varaali



I have just now read the relevant section. It is here


(It is on page 667. Type the page number on the task bar on top to get to this page. Read the final lines of adhyaya 178)

There is no mention of Karna taking part; hence no mention of Draupadi calling him Suta, whatever.


Thanks for clarifying. I unfortunately do not understand Sanskrit. (I hope I can say the opposite some day)
bheegi thumbnail
19th Anniversary Thumbnail Stunner Thumbnail + 5
Posted: 11 years ago

Originally posted by: AnjanaYYZ

In Delusions about Draupadi aka Palace of Illusion the character sketch I loved the most was Yuddhi... it made me smile and laugh... the author did a good job of describing his nobility, innocence, and idealism. Drau's brother's destiny and distress was well described.

Less said about the author's imagined "secret love" between Karna & Draupadi the better.

On the whole, a decent read provided one reads it with a PILLAR OF SALT!


The Karna-Draupadi angle in POI was a bit hard to digest. I really enjoyed the Draupadi-Krishna scenes/dialogues in POI. I think Chitra Banarjee did justice to that angle but got carried away with KD- made them soul mates- a bit too far fetched
AnjanaYYZ thumbnail
16th Anniversary Thumbnail Stunner Thumbnail + 6
Posted: 11 years ago
Started Ajaya and Bheem is quite the villain per Suyodhan (Dury) and Yuddhi is a 2faced bully. Bheeshma's biggest mistake was letting Shakuni live... hmmm author may have a point there😆
Edited by AnjanaYYZ - 11 years ago
Sabhayata thumbnail
12th Anniversary Thumbnail Sparkler Thumbnail + 4
Posted: 11 years ago
Ajaya is a very difficult book for pandava fans to read.I also hate the way arjuna has been potrayed some one who is extremely jealous and insecure.I have a feeling that there will be some Drau and Karna angle in this series also lets see
But i am only reading it for karna since i like his potrayal in the book
varaali thumbnail
19th Anniversary Thumbnail Dazzler Thumbnail + 2
Posted: 11 years ago

Since this topic is about different versions, I would like to go a bit into the past and throw some light on how the epic -as we know today- has come to us.


Probably, many of you- while googling about Mahabharata -would have come already come across such information - but it doesn't hurt to read- or write-once again.


As we all know, the MB was handed down in the tradition of oral rendition. Given that it would have travelled through so many ears mouths and tongues, it is but natural that there were many changes, additions and omissions. As of today, it is nearly impossible to know what slokas were exactly written by Vyasa and to what extent did it get modified. Also local parables and fables got added on to.


What helped , as the epic travelled though centuries, were the commentaries written by various scholars along the way- which enabled the subsequent generations to weed out local parables from the main text.


By the mid fifteenth century several versions were in circulation- two amongst which deserve mention. One was popular in North India (I will come to this in a while) and the other in South India. The South Indian version (this was in Sanskrit- not Tamil) came to be known as the Southern Recension or Dakshinapatha.


There are several divergences b/w the two recensions but there seems no reason to claim that the Southern recension is any less credible than its Northern counterpart. Which means, the Southern recension is as likely to be closer to the one Vyasa wrote as the Northern recension.


Now, coming to the Northern recension- a landmark achievement took place in the second half of the 17th century. A Sanskrit scholar by the name Neelakantha Chaturdhara Sastri wrote a commentary on Mahabharata - entitled Bharata- bhava- dipa - which has remained as the most influential commentary on Mahabharata till today. Neelakanth himself acknowledges that he has used two older commentaries- Devabodha (Kashmir 11 century) and Arjunamishra (Bengal, 15 century).


But what Neelkanth unconsciously did was "fix" the epic in the form that was prevalent at that time. Because of his mammoth commentary, no significant changes have been incorporated and the till today the epic has more or less remain unchanged.


This is the version (the version on which Neelkant wrote his commentary) which K M Ganguli used for his translation. These days, because it is the only translation in English available freely over the internet, it has come to be regarded as the definitive version of the epic. One can find several references to Neelkanth by KMG in his translation. That does not however mean the other versions are any less authentic.


In recent years the Clay Sanskrit Library (now defunct and renamed after Narayan Murthy) attempted to translate the Neelkanth version but became insolvent before they could finish the project.


Now in the meanwhile, the Southern recension too was equally popular amongst scholars primarily for two reasons: one, the palm leaf manuscripts were found preserved in better condition and the Southern recension seemed to supply and fill several "missing gaps" to be found in the Northern Recension.


The ages of the Pandavas when they come to the Hastinapur court is clearly mentioned in the Southern Recension as is the name of Matsyagandha's father- both details which are missing in the Northern / Neelkanth / KMG version. Similarly Madari committing Sati is also not mentioned in the Southern recension.


I have recently come to know - yesterday, to be precise, that Swastik productions did get in touch with a Mahabharta expert to consciously incorporate elements from the Southern recension.


The Southern Recension was first edited by Dr PPS Sastri and the lively exchanges b/w him and Pratap Chandra Roy (KMG's publisher) are very interesting to read.


The online version of the Dakshinapath Southern recension can be read here http://www.dvaipayana.net/books/ppssastri-mbh/ppssastri-adiparva-part1.pdf


Edited by varaali - 11 years ago

Related Topics

Top

Stay Connected with IndiaForums!

Be the first to know about the latest news, updates, and exclusive content.

Add to Home Screen!

Install this web app on your iPhone for the best experience. It's easy, just tap and then "Add to Home Screen".