Originally posted by: shmeker
they said that shiv had a stomach ache so anandi goes to kitchen to make him adrak juice
but shiv enters kitchen not to help her but to romance
he pulls er close & she is shaking & very scared she gets shocked n drops the adrak
sidyusha intv
reporter asked are u hesitating bec of jagiya
sid said if this is bec of jagiya i will put u in the mixie |i tried for SR twice but she slept😆
prats no its just hesitation n fear not due to J
Sid said its nayi nayi shaadi so jab bhi milegi romance karoonga all stomach ache is bahaana
prats said before marriage all we said was hi hello so comfortable hone me tym lagega
i am happily married but still Shiv is frustrated as 2 SR went waste
Moze li neko ovo ukratko da prevede,pokusala sam ali sve mi je nakako zbrkano,nista ne razumem.Hvala unapred😃😉
Evo prevoda:
Kazu da Shiv ima stomacne tegobe pa je Anandi otisla u kuhinju da mu napravi sok , ali Shiv je usao za njom u kuhinju, ne da joj pomogne, vec zbog zelje da provede sa njom romanticne trenutke. On je privukao k sebi, dok se ona sva tresla od straha, i tako sokirana je ispustila i prosula sok.
Reporter je postavio pitanje da li ona okleva zbog Jagadisha ?
Sid (glumac) je odgovorio ako je to zbog Jagija, stavicu vas u moju situaciju, pokusao sam dva puta da ostvarim sa njom kontakt, ali je ona zaspala !
Prats (glumica) komentarise da njeno oklevanje nije zbog Jagija, vecu pitanju samo njen strah.
Sid je na to nesto kazoo na indijskom, sto bi se moglo protumaciti kao daaa, sve je to samo izgovor da izbegne svaki romanticni kontakt, kao sto je izgovor i njegove stomacne tegobe.
Prats na to kaze, da pre braka sve o cemu su njih dvoje razgovarali bilo je Hello , tako da se ona jos ne oseca komotno kad je sama sa njim, iako smatra da je srecno udata, ipak se Shiv oseca frustrirano posto je protracio dve noci ( dva pokusaja) da ostvari sa njom kontakt.
(Ovo bi bio smisao ovog nekog intervjua sa glumcima – bar sam ja tako razumela, posto mesaju engleski i hindu jezik)