And, yes, lately, the translation is full of mistakes & typos.
Shakti's topic concerns a uniquely indian social problem that's rarely known about outside of india. So, translator, to be accurate, needs to do lots of research to understand the terminologies and their references in society.
Shakti is not a normal show where any translator could just jumb in at any point & pick up! They'd be lost! And if they didn't have time to do research, they'd end up with lots of mistakes, of course.
That being said; Nour had just one problem, that she's a bit too slow with her updates. Maybe that's why the site used someone else who's faster, but, alas, less competent.