
Fan fiction
By Malika and Leevi
| Lyrics | English Translation |
|---|---|
| mere dil se sitamgar tune achhi dillagi ki hai | My heart, O cruel one, you toyed with so casually |
| ke banke dost apane doston se dushamani ki hai | under the guise of friendship you were an enemy to your friends |
| mere dushman tu meri dosti ko tarse | you who are my enemy, may you long for my friendship |
| mujhe gam denewale tu khushi ko tarse | you who gave me grief, may you long for happiness |
| mere dushman | my enemy |
| tu phool bane patjarh ka tujhape bahaar na aaye kabhi | may you be a bloom in autumn, may the spring never touch you |
| meri hi tarah tu tadape tujhako karaar na aaye kabhi | may you be in agony like me, may you never know peace |
| tujhako karaar na aaye kabhi | may you never know peace |
| jeiye tu iss tarah keh zindagi ko tarse | may you live in such a manner that you long for life |
| mere dushman tu meri dosti ko tarse | my enemy, may you long for my friendship |
| mere dushman | my enemy |
| itna toh asar kar jaayen meri wafaaye o bewafa | let there this much effect of my fidelity, oh fickle one |
| ek roz tujhe yaad aaye apani jafaye o bewafa | one day you may remember your cruelties, oh fickle one |
| apani jafaye o bewafa | your cruelties, oh fickle one |
| pashemaan ho ke roye tu hasi ko tarse | may you cry tears of regret, may you long for laughter |
| mere dushman tu meri dosti ko tarse | my enemy, may you long for my friendship |
| mere dushman | my enemy |
| tere gulshan se zyada viraan koi viraana na ho | may there be no desert more barren than your orchard |
| iss duniya mein koi tera apan toh kya begana na ho | let alone friends, in this world, may you not even know strangers |
| apan toh kya begana na ho | not friends, not even strangers |
| kisi ka pyar kya tu berukhi ko tarse | what of some one's love, may you long for their rejection |
| mere dushman tu meri dosti ko tarse | my enemy, may you long for my friendship |
| mere dushman | my enemy |
Chapter1