Okay let me try at translation...
Just to get the idea abt basic terms used:
Jhula (noun) is a light swing that is attached to a branch in village or ones that are found in park. Its a Hindi word and is used in Gujarati has well. So Jhula-ve is a verb. It means to swing a swing! 😆
Jhula-ve (swings)
jhola-ve (waves/swings)
"Hinchko" (noun) is a Gujarati word. again with same meaning as swing but its big and broad and usually found in Veranda's of Indian homes or in living rooms of many traditional homes. Also called "Paranu" which is a special hinchko for kids or deities such as Bal Gopal.
Hinchode also means hinchko a vernacular term.
Hinch-ti means a female who is swinging
Hinch-ovu means to rock/swing
Hala-ve means to move/stir/rock.
Limdi means Neem tree
limboli is the fruit of limdi tree
Pipali means Peepul tree
Dal/dal-khi means branch of a tree
laad-ki means endearing/adored/affectionate one is in terms of brotherly, fatherly, motherly or elderly love for the young ones. (laad-ki is used for females and laad - ko is used for males. Laad means affection)
beni means sister (vernacular term for ben)
beni-ba respectful term for sister (ba is vernacular address used for females in many Saurashtra regions of Gujarat )
Ben-di vernacular term for sister
pankhi-da means birds (vernacular term for pankhi -panchi of hindi)
Popat means parrot
Mithdo is alternate term for sweet-singing parrot
Mithu means sweet in Gujarati
Mor - peacock
Mor-lo vernacular term for peacock
Lill-u - means green
Lill-i/lil-udu means greenish
Its basically a gujarati folk song and goes thus..
this is the original and most melodious version..
http://www.gujjubhai.in/kon-halave-limdi-ne/
Lili lili limdi re ane shital jeni che chaany,
There is Green Limdi tree and has cool (sheetal) soothing shade (chaany-chanv)
Ben hichode hincti jene, hichove eno bhai.
Sister swings on a swing on that, rocked by her brother
Kaun halave limdi ne kaun jhulave pipli,
who moves limbdi and who moves pipli (sister is staring at tree and wondering why the trees are moving)
Bhai ni beni ladki ne bhailo julave dalkhi.
As she is dotted sister of brother, brother swings the branch (that supports the swing)
Heee... Limdi ni aaj daal jhulavu, limboli jhola khai,
O! (I m ) swinging the Limdi branch today (aaj), its Limbodi too swings along..
Hichko nano ben no evo aam julaniyo jai,
Small is such my sisters swing, thus goes swinging by..
Liludi limdi hethe, beni-ba hinchke hiche,
Underneath (he-the) the green limbdi, my loving sister swings along/by..
Kon halave..
Hee... pankhida pankhida ora aavo..
O! Birds come hither..
Beni mari hichke hinche, daaliyo tu jhulav,
My sister is swinging along, you (please) swing the branch
Pankhida daliye beso, Popat ji prem thi hincho,
O birds (please) come perch on the branches, and Parrot (popat) (please) swing lovingly...
Kon halave limdi...
He aaj hichodu bendi tara het kahya na jai,
O! Sister I swing you today, your affection (het) cannot be told/described(keh-vu).
Mithdo aayo aaj beni tara hichke besi jai,
Mithdo (parrot) has come today to sit (bes-vu) on your swing
Koyal ne morla bole, beni no hichko dole,
Koyal and peacocks (mor-Mor-lo) sing (but bole means talk), sister's swing moves in rhythm (dole)
Kon halave..
[B][/B]
Edited by violette - 8 years ago