Originally posted by: a-k-fan17
anjali nd kripa are bewafa 😠😆
I totally agree wiv u. dy r bewafaa
mera dil jis dil pe fida hai... | The heart to which mine is devoted |
ek bewafaa...hai | is unfaithful |
haa.n mohabbat kii yeh sazaa hai... | Yes, this is love's punishment |
tuu bewafaa... | You're unfaithful... |
mera dil jis dil pe fida hai... | The heart to which mine is devoted |
ek bewafaa... | ...is unfaithful. |
haa.n bewafaa | Yes, unfaithful. |
ek bewafaa | faithless |
koii sheesha agar TuuTe | If glass shatters, |
baRii aawaaz hotii hai | it makes a loud noise |
magar dil TuUT jaane kii sadaa koii nahii.n sunta | But no one hears the sound of a heart breaking. |
mai.n diiwaana... | I'm mad... |
mai.n diiwaana ban karta huu.n | I become insane |
uskii yaado.n me.n jiita huu.n | I live for memories of her, |
uski chaahat me.n marta huu.n | I die with longing for her. |
kya haal hai mere is dil ka | What state is this my heart is in? |
bedard hai voh kya jaanegii | She's stone-hearted; what could she know about it? |
mai.n laakh use samjhaa'uu.nga | I could explain it to her a thousand times, |
phir bhii na kahana maanegii | and she still wouldn't believe what I said. |
kitnii zaalim uskii adaa hai... | What a cruel way she has about her... |
o bewafaa | faithless |
tuu bewafaa | You're faithless |
haa.n bewafaa | yes, unfaithful |
ek bewafaa | an unfaithful... |
mera dil jis dil pe fida | The heart to which mine is devoted |
o bewafaa | faithless |
ek bewafaa | an unfaithful.... |
haa.n bewafaa | yes, faithless. |
ek bewafaa | an unfaithful |
use bhii niind na aa'e | May she find no sleep either. |
voh bhii jaage tamaam raat | May she toss and turn the whole night. |
voh bhii kisii ke pyaar me.n taRpe khuda kare | Let her suffer for someone's love too, let God will it so. |
usne mujhko taRpaaya hai | She's tormented me; |
main bhii usko taRpaa'uu.nga | I'll torment her too. |
main aaj ghadii is mehfil me.n | Right now, in this crowd, |
usko ruswaa kar jaa'uu.nga | I'll disgrace her. |
ek aag lagii hai saanson me.n | There's a fire in her chest (breath, literally) |
ek bechainii hai aaho.n me.n | She can't catch her breath (literally: a restlessness in my sighs) |
voh sar jhukaaye baithii hai | She sits, head bowed, |
dekho gairo.n kii baaho.n mein | look at her, in the arms of a stranger! |
har ghadii mujhe jiska nasha hai... | The poison whose sway I'm under... |
ek bewafaa | she is faithless |
voh bewafaa | she is unfaithful |
haa.n bewafaa | yes, unfaithful |
tuu bewafaa | You, unfaithful |
mera dil jis dil pe fida... | The heart to which mine is devoted |
ek bewafaa | ... is unfaithful |
haa.n mohabbat kii yeh sazaa hai... | Yes, this is the punishment of love. |
tuu bewafaa... hai | You are unfaithful. |