Fatmagul Thread # 3 - Page 12

Created

Last reply

Replies

1.1k

Views

118.1k

Users

59

Likes

9.2k

Frequent Posters

Navyya thumbnail
13th Anniversary Thumbnail Visit Streak 180 Thumbnail + 3
Posted: 9 years ago
After Kerim confesses the crime and FG files the complaint ( which shld be on Monday according to precap ) then isn't the police supposed to arrest the culprits?? In India a person is arrested right after FIR is launched ... Is it different in Turkey ?
Pankhh thumbnail
Posted: 9 years ago
Having seen the original, I am finding translation of lot of critical scenes to be 'too off the mark', changing their essence completely in some cases.

For example, when Kerim comes face to face with Fatma outside the police station, in the original he DOESNT say - "Yahi chahti thi na tum? Sukoon mil gaya tumhe?"etc as was shown in Zindagi version

Instead he SAYS - "It's over now. I told them everything. I will receive my punishment along with the others. Do you believe me now?" (by which he meant, do u believe in my love now) which should have been translated as - "Ab Mera Yakeen Huha Tumhe?" and not as 'Sukoon Mil Gaya Tumhe'

Incorrectly translated lines like "Yahi Chahti Thi Na Tum. Sukoon Mil Gaya Tumhe" changed the entire meaning/essence of what he was supposed to convey to her. These "petty" lines wrongly made it look like he was resentful of or begrudging her for making him do this... that he was taunting her/being sarcastic. Which is NOT what that moment was supposed to be about as per the original. Even his phone convo with her before his surrender and next episode's precap clearly show he did it to make her believe how much he loved her. Hence, making use of these lines in the translated/dubbed version just doesnt make any sense

Similarly, during his phone convo with her earlier he DOESNT say in the original- 'I didn't want to marry you, they forced me to' as was shown lol. (So, the one being sadistically happy that Kerim taunted her with this, needn't be as he never did imo :p). If we recall, this is also not in line with what he had said to Meriyam Abla earlier

On the contrary, as per the Turkish version, the following is what he says to her in his phone convo with her before surrendering to police-

He says - "I didn't marry you because I had to. I married you because they forced you to marry. I married you to prevent more harm coming your way. I felt guilty, although I knew I didn't harm you. But I'm as guilty as those lowlifes, if not more."


As can be seen, translators made a shocking mess of it, completely turning what he said on its head. If the writers of this show were to see this, they wld have a heart attack lol at seeing how their sensitive, nuanced writing is getting callously mistranslated. And sadly it's not just limited to these scenes. This has happened with so many scenes across episodes


Here is the word to word complete translation of these two scenes from the Turkish version-

Kerim calling FG to say he is going to surrender police -

Kerim - I didn't lie to you.

Fatma - Enough

Kerim - Don't cut in and listen! Listen. I didn't marry you because I had to. I married you because they forced you to marry. I married you to prevent more harm coming your way. I felt guilty, although I knew I didn't harm you. But I'm as guilty as those lowlifes, if not more. I never denied it.

Fatma - I don't want to hear this all over again.

Kerim - Don't hang up! Don't do that! Hello!

Fatma - Yes?

Kerim - I condemned myself to a punishment that will never end. Your suffering before my eyes, is my punishment. I know.. I couldn't make life any easier for you. I couldn't gain your trust. But if you don't believe me...If you still think that I'm with those bas***ds and trying to fool you...then...then I will submit myself to the police.

Fatma - What?

Kerim - I'll tell the police everything. I will hand in everybody, myself and the others. So that they can punish them...and me.

Fatma - What are you saying?

Kerim - That's the only way I can prove my love to you, Fatmagl. I'm handing myself to the police.

Fatma - Abla...

Meriyam - What's going on girl?

Kerim - Even though I know I don't deserve it...Though I know you hate me... I love you.
I love you for who you are.
That's not a lie.
That's my only truth.

Fatma - Hello? Hello?

Scene where Kerim comes out of police station -

Meriyam - Kerim...Kerim, my son. What have you done?

Kerim to Meriyam - Say no more, Abla. I had to do this.

Kerim to Fatmagul - It's over now.
I told them everything
I will receive my punishment along with the others.
Do you believe me now?


Wish this kind of disconnect between original and dubbed version in so many critical scenes hadn't been there. It's hurting the original's essence and is not fair either to the show or its audiences

Edited by Pankhh - 9 years ago
Pankhh thumbnail
Posted: 9 years ago
Here's the complete translation of some other imp scenes from today's & yesterday's episodes from the original Turkish version, as these too were not completely done justice to in our version in my view -

Fatmagul Kerim Confrontation on his meeting Vural -

Kerim - Fatmagul...What happened? What's going on? What are you angry at?

Fatma- I'm listening to you.

Kerim- What do you want me to say?

Fatma - Don't you have something to tell me?

Kerim - Like what?

Fatma - Like your secret endeavors.

Kerim - Secret endeavors? I'm not doing anything secretly.I talked to Kristen at the table.

Fatma - Who cares about your Kristen! Tell me what you were doing with that lowlife.

Kerim - What are you saying?

Fatma - Don't dare to deny it. I saw you talking to one of those animals. You're still their friend.

Kerim - It's not what you think.

Fatma - You're still trying to fool me. You want me to believe your lies.

Kerim - It's now what it seems. He wanted to speak.

Fatma - That was what I hoped it was. I waited the entire evening for an explanation. But you kept on with your lies.

Kerim - Fatmagul, listen to me.

Fatma - What do you want from me? What else do you want from me? Why do you want me to trust you? Why are you playing with me? Was everything that happened a lie? They came here to beat you up. Was that part of your plan?

Kerim - You are not listening to me. Vural came to warn me about the others.

Fatma - Shushhh! I don't want to hear that animals name.

Kerim - He called me to warn me. I didn't even listen to him. I told him off.

Fatma - Don't lie to me. I saw you shaking hands. I saw you hugging him

Kerim - Meriyam Abla, she isn't listening to me.

Fatma - Because there's nothing worth listening! You can't stay away from them! Because you're still the same man. You're one of them!

Kerim - Fatmagl...

Fatma - You wouldn't have shaken his hand if you regretted what you did to me. Yet you still brazenly want me to trust you. You expect me to love you.

Kerim - You're not listening. Why don't you want to believe me?

Fatma - Because you're a liar. You told you loved me to fool me. You reduced yourself this much just to make yourself forgiven. But I won't forgive you. Get the hell out of my life!

Fatma to All - No one tells me what to do from now on. No one shall dare to silence me anymore like u have been silencing me until now. You tried to make me believe he is a good man. But he's no different.Everyone found a way to step over my back! But that's enough! Don't expect anything from me anymore!

Following Scene Inside the house

Rahmi - Don't cry, Fatmagl. Don't cry, my dear.Please.

Fatma - Abi, I saw them. I saw them as they were speaking. They were shaking hands. I didn't want to believe my eyes at first. The entire evening, I waited for him to explain it to us. But he didn't.
He hid it from us. He hid it. Because there was nothing that could be explained. He kept lying to me. He did this to me when I was trying so hard to believe him.

Rahmi - But... You said it all. You poured your heart out.

Fatma - Was I wrong? You tell me.

MQ - You were right.You were absolutely right.Weren't they our enemies? Didn't Kerim tell Mustafa the truth?

Kerim Meriyam scene

Kerim - God damn me. God damn me. Why on earth did I go and see him.He called me, I didn't answer it. He sent a message. It said "Very important". He insisted.I accepted to meet him elsewhere not to have him around here. Wish I didn't. Stupid me! How would I know this would happen?

Meriyam - You messed everything up. Everything. The girl is right. Why would she listen? Why would she believe you? You shouldn't have done this mistake no matter what he said to you. She has just got another blow when she was about to stand up. She told me she wanted to recover... but you ruined everything now. How could you get together with one of them? How can she trust you, if you don't trust yourself? Are you this short-sighted?

Fatmagul Meriyam Abla scene after Kerim rushes out

Meriyam - Fatmagl, my girl...Believe me, I never expected something like this to happen. I mean, I wouldn't expect this from Kerim. He tried to explain it to me. That he *had to* see him. Of course he still shouldn't have, but...what makes me afraid is that you are going to change your mind because of your anger. Please don't give up on recovering just because you're mad at Kerim.

Fatma - Never, I will never give up. I want to recover, for myself.

Meriyam - Good girl.

Fatma - I want to cast away the shadows upon me. I want to recover, to live a life without having to... lean myself against anybody.

Meriyam - And that is exactly what I want you to do.

Fatma - It's a hard decision for me. But if I give up it will be my loss against those lowlifes.That's why I won't retreat.

Meriyam - And I will be with you till you're victorious. Till the end.

Scene after Vural came to FG's house

MQ - Why did he come here? I don't get it.

Fatma - It's obvious...He sent him. What kind of a man is he?

Rahmi/MQ - You say Kerim sent him? Why did he come tonight then?

Fatma - Because he called him. Told him to come here and say this and that in his favor

Meriyam - No way. Kerim wouldn't let any of those low lives come here.

Fatma (crying badly) - He thinks I'm stupid. But what he did tonight to show his innocence reduced him even more in my eyes. He's become smaller. What was he thinking? How could he send him here just so that his innocence cld be proven. Can a man be this selfish? He only thinks about himself.

Edited by Pankhh - 9 years ago
FlawSomeME thumbnail
14th Anniversary Thumbnail Sparkler Thumbnail + 2
Posted: 9 years ago

Originally posted by: Pankhh

Having seen the original, I am finding translation of some critical scenes to be 'way off mark', changing their essence completely in some cases.


For example, when Kerim comes face to face with Fatma outside the police station, he DOESNT say - "Yahi chahti thi na tum? Sukoon mil gaya tumhe? etc" in the original. Instead he SAYS - "It's over now. I told them everything. I will receive my punishment along with the others. Do you believe me now?" (by which he meant, do u believe in my love now) which should have been translated as - "Ab Mera Yakeen Huha Tumhe?" (implying, ... 'Ab Mere Pyaar Ka Yakeen Hua Tumhe')

Incorrectly translated lines like "Yahi Chahti Thi Na Tum. Sukoon Mil Gaya Tumhe" changed the entire meaning and essence of what he was supposed to have said to her. These wrongly made it look like he was resentful of or begrudging her for making him do this... that he was taunting her/being sarcastic. Which is NOT what that moment was supposed to convey as per the original. Even his phone convo with her before his surrender and next episode's precap clearly show he did it to make her believe how much he loved her. There was no question of him sarcastically saying 'this is what you wanted, right? Are you satisfied now' to her as was shown in our version

Similarly, during his phone convo with her earlier he DOESNT say - 'I didn't want to marry you, they forced me to' as was shown lol. On the contrary, he says the following as per Turkish version -

"I didn't marry you because I had to. I married you because they forced you to marry. I married you to prevent more harm coming your way. I felt guilty, although I knew I didn't harm you. But I'm as guilty as those lowlifes, if not more."

Here is the word to word complete translation of these two scenes from the Turkish version-

Kerim calling FG to say he is going to surrender police -

Kerim - I didn't lie to you.

Fatma - Enough

Kerim - Don't cut in and listen! Listen. I didn't marry you because I had to. I married you because they forced you to marry. I married you to prevent more harm coming your way. I felt guilty, although I knew I didn't harm you. But I'm as guilty as those lowlifes, if not more. I never denied it.

Fatma - I don't want to hear this all over again.

Kerim - Don't hang up! Don't do that! Hello!

Fatma - Yes?

Kerim - I condemned myself to a punishment that will never end. Your suffering before my eyes, is my punishment. I know.. I couldn't make life any easier for you. I couldn't gain your trust. But if you don't believe me...If you still think that I'm with those bas***ds and trying to fool you...then...then I will submit myself to the police.

Fatma - What?

Kerim - I'll tell the police everything. I will hand in everybody, myself and the others. So that they can punish them...and me.

Fatma - What are you saying?

Kerim - That's the only way I can prove my love to you, Fatmagl. I'm handing myself to the police.

Fatma - Abla...

Meriyam - What's going on girl?

Kerim - Even though I know I don't deserve it...Though I know you hate me... I love you.
I love you for who you are.
That's not a lie.
That's my only truth.

Fatma - Hello? Hello?

Scene where Kerim comes out of police station -
Meriyam - Kerim...Kerim, my son. What have you done?Kerim to Meriyam - Say no more, Abla. I had to do this.

Kerim to Fatmagul - It's over now.
I told them everything
I will receive my punishment along with the others.
Do you believe me now?Wish this kind of disconnect between original and dubbed version in so many critical scenes hadn't been there. It's hurting the original's essence and is not fair to the audiences or the show

Yes, translation was bad in these two points which shows Kerim's charecter in diffrent light...Kerim has indeed shown at every turn (since the rape) wht a gentleman he is, in every sense of the word, he is patient, kind & loving...he naver use taunting language with Fatma...itz always Fatma who use harsh words coz she find treating him well is betroying herself...but Kerim never taunt her...that "Sukoon mil gaya tumhe" was my inner voice, but i was just shoked at that moment when i realize translater used this 😲
And u r also right on that marriage point...translater made a bad joke on this marrige point...Kerim was ready to marry with Fatma when he saw her attempt to suicide, itz clearly shown in the scene & he accept this b4 EbeNine too when she asked, 'y did he marry with Fatma whn he did't rape her?'...Ek hi episode mein Double mistakes woh bhi ek hi charecter k saath, jiski waise hi sabne halat kharaab kar rakhi k, Bahut NaInsafi Hai
Edited by I-Am-Beholder - 9 years ago
Eirene thumbnail
10th Anniversary Thumbnail Explorer Thumbnail
Posted: 9 years ago

Originally posted by: Pankhh

For example, when Kerim comes face to face with Fatma outside the police station, he DOESNT say - "Yahi chahti thi na tum? Sukoon mil gaya tumhe? etc" in the original. Instead he SAYS - "It's over now. I told them everything. I will receive my punishment along with the others. Do you believe me now?" (by which he meant, do u believe in my love now) which should have been translated as - "Ab Mera Yakeen Huha Tumhe?" and not as 'Sukoon Mil Gaya Tumhe'


Incorrectly translated lines like "Yahi Chahti Thi Na Tum. Sukoon Mil Gaya Tumhe" changed the entire meaning/essence of what he was supposed to convey to her. These petty lines wrongly made it look like he was resentful of or begrudging her for making him do this... that he was taunting her/being sarcastic. Which is NOT what that moment was supposed to be about as per the original.

Similarly, during his phone convo with her earlier he DOESNT say - 'I didn't want to marry you, they forced me to' as was shown lol. If we recall, this anyways wasn't in line with what he had said to Meriyam Abla earlier

On the contrary, as per the Turkish version, he says the following to her -

"I didn't marry you because I had to. I married you because they forced you to marry. I married you to prevent more harm coming your way. I felt guilty, although I knew I didn't harm you. But I'm as guilty as those lowlifes, if not more."

As can be seen, translators made a shocking mess of it, completely turning what he said on its head. If the writers of this show were to see this, they wld have a heart attack lol at seeing how their sensitive writing is getting callously mistranslated . And it's not just limited to these scenes. This has happened with so many scenes across episode


Thanks for sharing this. Had felt something was amiss as his sukoon wali lines (didn't like them either) were in direct contradiction to the sentiments he had just expressed to her just a short while back.

Abt the marriage bit too, it didn't only not go with what he had said earlier to Meriyam Maa but also with what he said right after saying these lines LOL.
Edited by PinkPanthar - 9 years ago
roni_berna thumbnail
13th Anniversary Thumbnail Stunner Thumbnail + 6
Posted: 9 years ago
Even I was thinking that Kerim is a spoilt sport to say those lines to FG and it seemed he did not want any punishment or was never guilty...That Sukoon line was just out of place. Glad to know the real lines. Often translations change the meaning of the sentence but they should concentrate on these dialogues a bit more to avoid errors. I'm still glad that I got to watch this show in Hindi on Zindagi and can forgive them for these errors :)
Eirene thumbnail
10th Anniversary Thumbnail Explorer Thumbnail
Posted: 9 years ago

Originally posted by: Pankhh


Here is the word to word complete translation of these two scenes from the Turkish version-

Kerim calling FG to say he is going to surrender police -

Kerim -

Even though I know I don't deserve it...Though I know you hate me... I love you.
I love you for who you are.
That's not a lie.
That's my only truth.


Lines above in 'Red' are so breathtakingly beautiful ❤️

Love the way Kerim loves Fatmagul. He takes being 'head over heels in love with' to a whole new level ❤️❤️❤️

Kerim = BF/Hubby Goals 😎
Edited by PinkPanthar - 9 years ago
Pankhh thumbnail
Posted: 9 years ago

Originally posted by: roni_berna

Even I was thinking that Kerim is a spoilt sport to say those lines to FG and it seemed he did not want any punishment or was never guilty...That Sukoon line was just out of place. Glad to know the real lines. Often translations change the meaning of the sentence but they should concentrate on these dialogues a bit more to avoid errors. I'm still glad that I got to watch this show in Hindi on Zindagi and can forgive them for these errors :)


😊 I am glad too. But appreciating them for telecasting this show doesn't mean that we cannot point out any glaring mistakes being made, specially if they have been happening on a repeated basis

Like all of us are expected to do our jobs professionally at our work places and our judged / held accountable for the same, so should a broadcaster be and rightly so. They have an obligation to the makers of the show as well as to the audiences to remain true to the original and not let its essence be diluted or hurt in any way. These are the global norms / expectations from all broadcasters worldwide.

As I said, being grateful doesnt mean turning a blind eye if shoddy quality gets delivered on a consistent basis. Anyways, was just pointing it out, not planning to ask everyone to go on a morcha about it 😆.

Thought of sharing the above translation gaps and clarify what was actually said as I understand how much these things can matter to / bother invested viewers

Cheers
Edited by Pankhh - 9 years ago
DefLeppard thumbnail
14th Anniversary Thumbnail Dazzler Thumbnail
Posted: 9 years ago
Thanks for all the insights.
Let me also add to the list of bloopers:
1.Munir mamaji & surgeon voice over was the same person.Without aye...aye...aye.
2.At the hospital lobby, Ero ...tells Kerim mama instead of Munir msma.*rofl*
Highs:
1.Confidentiality of the confession. No wikileaks.
2.Perihan adding 2+2 =5.

Dummy alert!
1.Badmash motor works aka BMW didnt have ABS, airbags! Dummy was so bothered of Bugra's brows.
2.Erdo was drinking coffee...instead of on the rocks. #BeingSanskari too?
3.Musti still wondering to hug Aasu.Life Insurance for Confusion aka LIC policy holder?
4.MQ on shake alert.Not a again :(
Edits-
5.Maryem calling spade a spade ok. Holding it too.*no scope for dummy*
6.Officer giving a snug look.at Kerim saying ..."apni guna qabool karne keliye..." *Dummy hi-fives in air. Yup ...drinking tea without brushing teeth*sings ...you are not alone*
Edited by DefLeppard - 9 years ago
DefLeppard thumbnail
14th Anniversary Thumbnail Dazzler Thumbnail
Posted: 9 years ago
Dummy's official announcement
KERIM IS IN LOVE. PASSIONATELY.

Yes, all the various acts (refer to USFG anti trust laws) of Kerim demonstrated his basic nature...being human etc. He was eager to change things around him, cuz that gave him happiness.
He enabled every opportunity to FG, so that he would be less burdened with guilt.
Sanskaris call it Selfishness.

It was working along well. FG was also resigning to her new found "sukoon "...yup thatz the word for today!
But somewhere deep inside her mind, the demons were dancing, mocking at her inability to fight.
Hence that thunderous outburst after the date.
First dance disaster
First date disaster.
All Kerims actions now look like
Quick fix- setting up a new home
Band aid - oh those wedding rings
Free ride- joy, RAC, disaster drives
Freebies- helping in FG internal affairs
*inner voice-is it election time?seems like an BPL scheme.*not a tv brand*

This dose.of reality was needed else it would have been a regular candy floss romance*50 useless episodes*same EQ*
Kerim as a lover...bringing on this passion*sanskari alert - its not a condom push* is a delight to watch.
He has a taken a big gamble in life. He is punter of sorts*love him for that*
He pulled a big one...now his stakes are higher.By 2by2 matrix is he in 1st quadrant. Its like a new season of EPL*USFG already started their match practise. lol

Have you ever needed someone so bad, yeah
Have you ever wanted someone
You just couldn't have
Did you ever try so hard
That your world just fell apart
Have you ever needed someone so bad, so bad

-Defleppard


PS: There many more songs for Kerim's state of mind. But since he is selfish, dummy is selfish too.*winks*
Edited by DefLeppard - 9 years ago

Related Topics

Top

Stay Connected with IndiaForums!

Be the first to know about the latest news, updates, and exclusive content.

Add to Home Screen!

Install this web app on your iPhone for the best experience. It's easy, just tap and then "Add to Home Screen".