Yeah, viewers who don't know that "Arastu" is Aristotle would have totally missed the significance of that line, but at least Chanakya responded with a confirmation of sorts as to Alexander remembering his guru. I would have expected Alexander to say "Aristotle" as well, just like he calls his wife Roxanne instead of Ruksana - actually he pronounces it "Roxayne" which I find strange, but maybe that's "supposed" to be the Macedonian way instead of the anglicized "Rox-an".
I also noticed that ever since he arrived in Bharat, he's been referring to himself as Sikander instead of Alexander. I found that weird too!
Yeah, Jodha Akbar for me was a huge vocabulary learning experience, both in terms of Hindi and Urdu! I used to struggle to understand Jodha especially since she used a lot of shuddh Hindi words that I personally hadn't heard of before. The writers usually managed to keep it consistent in terms of the Mughuls speaking Urdu and Rajputs speaking Hindi but as the show progressed once in a while Akbar had slip-ups where he used Hindi words. Or maybe it was deliberately done to show the influence of Jodha in his life?
There were a couple of noticeable ones in Porus too, e.g. when Filina said "keval" instead of "sirf", or some other character (can't remember who) had said "Parivaar" instead of "Qunba", or "Samraat" instead of "Baadshah" or "Shahenshah". It was jarring.
As for how people understand each other in historical shows, I guess suspension of belief has to work! How does Alexander communicate with Darius, Bessus, Oxyartes, Chanakya, etc. or with Roxanne (other than using his nazrein)?
The real Alexander could not have had an interpreter available 24-7 for his exchanges with Roxanne without compromising his privacy could he? 😉
I would find it very weird if I couldn't communicate with my spouse! 😆
In general, there is a trend on Indian TV to use more Hindi words in dialogues nowadays, then say 10 years ago, where it was mostly a light Hindustani we'd hear, with more influences of Urdu.
I will also point out that it grates on my nerves when people are supposed to be speaking "Urdu" and can't or don't put in the effort to pronounce specific letters/sounds properly like "kh" as in Khuda or Khair as well as "gh" as in "Ghulaam" or "Ghalti". Some actors/actresses never do it, while others do it sometimes. Don't know which is worse. 😡
Edited by inlieu - 7 years ago