Originally posted by: delena90
Asad in his prayer specifically says that "I don't know if Zoya is in my destiny but if she isn't then make her my destiny".
I am posting mitwa-ka-ishq's translation of the prayer:"Main nahin jaanta mohabbat kissay kehte hain likin itna zaroor jaanta hoon ke zinda rehna kisse kehte hain, aur jab se Zoya gayi hai, meri saansein toh chal rahi hain par, par, main zinda nahin hoon. Aaj main tere darwaaze par apni zindagi wapas maangne aaya hoon. Zoya ko wapas maangne aaya hoon. Mujhe nahi pata ke woh meri taqdeer mein hai ya nahi. Aur agar nahi, toh aaj main dua karta hoon ke ek baar taqdeer ka likha badal sakta toh apni haaton ki lakeeron mein usska naam likh deta. Mere maula, mujh par reham kar. Mujhe raasta dikha. Mujhe meri zindagi de de."
I don't know what love means but I do know what it means to be alive, and ever since Zoya left, I may be breathing, but I am not alive. I have come to you, at your door, to ask for my life back. To ask you to give me Zoya back. I don't know if she is in my destiny, but if she isn't, then I am praying today that if I could rewrite my destiny, then I would pen Zoya's name to the lines of fate on my hand. My Lord, grant me your clemency. Show me a path. Return my life to me.
I accept defeat. That had slipped out of my mind.
But I still feel they won't get married so soon.
P.S: Whats this KaBhi Factor on your signature?