tujhse main kya mila ke saare aam kho gaya
charcha hi mere pyar ka ek aisa sabak bana
itni hi der mein shuru ko aram hogaya
kaisi kashish hai pyar mein
koi daira nahi
tere hi khayalon mein subha shaam kho gaya
Alia is so funny and typical 🤣🤣
🏏New Zealand Tour of India 2026: 1st ODI: Vodadara on 11/01/26 D/N🏏
TRUTH AFTER 17th
CELEBRATION🎉 12.1.26
Dhurandhar is the 1st BW film to gross 1000Cr in India
Viral tweet on Priyanka and Nick
🏏WPL 2026: Match 5: UPW vs RCBW at Navi Mumbai on 12/01/26🏏
Congratulations to Kyunki on finishing 2000 episodes
Official Trailer - Mardaani 3 - Rani Mukherjee
🏏WPL 2026: Match 4: DCW vs GGW at Navi Mumbai on 11/01/26🏏
17 years of Yeh Rishta Kya Kehlata Hai
New promo : AI bulldozer
Originally posted by: magicalmelody
Thanks sooo much Naina di!!! I was gonna ask someone for the translation as I didnt understand it...
so if someone cd xplain a bit..that be gr8..😛(especailly the last few lines)
Originally posted by: warriorprincess
hi girls... i'm no expert in this, but I'll try and give the translation a go. I wont give you a literal translation because it sounds funny, so I'll and get as close to the idea as I can. Please excuse the mistakes and feel free to jump in and correct....
ake tere shehar mein, main badnam ho gaya
the minute I walked into your world, I was finished
tujhse main kya mila ke saare aam kho gaya
and I was lost as soon as I met you
charcha hi mere pyar ka ek aisa sabak bana
that just the mention of my love has become a lesson for all
itni hi der mein shuru ko aram hogaya
(not too sure about this line...sorry)
kaisi kashish hai pyar mein
The attraction/ desire in this love
koi daira nahi
has no boundary
tere hi khayalon mein subha shaam kho gaya
that I'm now lost in your thoughts day and night.
Originally posted by: magicalmelody
Thanks sooo much naina di!!!!It has such beautiful meaning that I cant even xpress..very well said👏👏after hearing this..hum too aur bhi bade vale" pankhe" ho gaye apne Kul ji ke😳😳
Originally posted by: mogliF21
thank u so much, Gyan ki jhar😉!!!
Originally posted by: warriorprincess
my pleasure sweetie - I know what you mean... I'm even more Fida over him now! and that voice, I was listening to it as I was translating,.... haye main maar jaawan gur khake!
wow thanks naina dear for the translation and I cant believe how beautiful and romantic its meanings are. I don't know where to start...this man has captured my mind, I cant stop thinking about him...like he said: "tere hi khayalon mein subha shaam kho gaya"
.....
oh and his voice...I actually managed to download this part (thank God) and I've already seen this part like 100 times and still watching now. It feels like he his saying that poem for me not for Geet (daydreaming)