Lyrics and Translation
Pehla Nasha, Pehla Khumar
It's the first intoxication, the first hangover (of love)
Naya pyaar hai naya intezaar
The love is new, so is the wait
Kar loon main kya apna haal
What should I do of myself?
Aye dil-e-bekaraar
O restless heart!
Mere dil-e-bekaraar tu hi bata...
Tell me, my restless heart!
Pehla Nasha, Pehla Khumar
It's the first intoxication, the first hangover (of love)
Udta hi phiroon in hawaon mein kahin
I'd be flying somewhere in these winds
Ya main jhool jaun in ghataon mein kahin
Or should I swing somewhere in these clouds?
Ek kar doon aasmaan aur zameen
Or should I unite the skies and the grounds? (do something impossible)
Kaho yaaron kya karoon kya nahin
Mate, tell me what should I do?
Pehla nasha, Pehla Khumar
It's the first intoxication, the first hangover (of love)
Naya pyaar hai naya intezaar
The love's new and so is the wait
Kar loon main kya apna haal
What should I do of myself?
Aye dil-e-bekaraar
O restless heart!
Mere dil-e-bekaraar, Tu hi bata
Tell me, my restless heart!
Pehla nasha, Pehla khumar...
It's the first intoxication, the first hangover (of love)
Female Portion
Usne baat ki kuch aise dhang se
He spoke in such a way
Sapne de gaya vo hazaaron range ke
That he painted a thousand colourful dreams
Reh jaun jaise main haar ke
How I wish to remain defeated
Aur choome woh mujhe pyaar se
When he lovingly kisses me
Pehla nasha, Pehla khumar
It's the first intoxication, the first hangover (of love)
Naya pyaar hai naya intezaar
The love is new, so is the wait
Kar loon main kya apna haal
What should I do of myself?
Aye dil-e-bekaraar
O restless heart!
Mere dil-e-bekaraar
My restless heart!
Edited by Bucky - 3 years ago
comment:
p_commentcount