amukta thumbnail
19th Anniversary Thumbnail Dazzler Thumbnail Fascinator 1 Thumbnail
Posted: 17 years ago
#1

WHAT IS A GHAZAL?


Ghazal (pronounced "ghuzzle") is an Arabic word that means "TALKING TO WOMEN."
History. The Ghazal was developed in Persia in the 10th century AD from the Arabic verse form qasida. It was brought to India with the Mogul invasion in the 12th century. The Ghazal tradition is currently practiced in Iran (Farsi), Pakistan (Urdu) and India (Urdu and Hindi). In India and Pakistan, Ghazals are set to music and have achieved commercial popularity as recordings and in movies. Form. A traditional Ghazal consists of five to fifteen couplets, typically seven. A refrain (a repeated word or phrase) appears at the end of both lines of the first couplet and at the end of the second line in each succeeding couplet. In addition, one or more words before the refrain are rhymes or partial rhymes. The lines should be of approximately the same length and meter. The poet may use the final couplet as a signature couplet, using his or her name in first, second or third person, and giving a more direct declaration of thought or feeling to the reader. Style.
Each couplet should be a poem in itself, like a pearl in a necklace. There should not be continuous development of a subject from one couplet to the next through the poem. The refrain provides a link among the couplets, but they should be detachable, quotable, grammatical units. There should be an epigrammatic terseness, yet each couplet should be lyric and evocative.

Although ghazals can be on any subject, the tone of ghazals is traditionally one of longing and its topic is most often love. In addition, ghazals can be in any language– including English.

------------------------------------------------------------ ---------------------------------------------------------


Beautiful Ghazal .by SRIRADHA BANERJI....Rekha looks beautiful

[YOUTUBE]http://www.youtube.com/watch?v=0PRvbuVpEAA[/YOUTUBE]

labon se choom lo, aankhon se thaam lo mujhko
tumhiin se janmoon to shayad mujhe panaah mile

Lab: Lip
Choom: Kiss
Thaam: To prop, bear, support; to sustain, maintain; to assist; to protect, shelter, shield; to lay hold of, to hold, clutch, seize; to stop, prevent, withhold, restrain, check; to pull up (a horse); to resist:
Janam: Birth
Panaah: Asylum, Protection, Refuge, Shelter

do saundhey-saundhey se jism jis waqt
ek mutthi mein so rahe the
bata do us waqt main kahaan tha
bata do us waqt too kahaan thi

Saundhey: To press together; to rub together; to rub, smear, daub; to rub cloth with fuller's earth or with mud (preparatory to washing); to mash, to mix, mingle; to knead; to wash out, rinse
Jism: Body
Mutthi: Fist

main aarzoo ki tapish mein pighal rahi thi kahin
tumhare jism se hokar nikal rahi thi kahin
bade haseen the jo raah mein gunaah mile
tumhiin se janmoon to shayad ………

Aarzoo: Aspiration, Desire, Hankering, Hunger, Longing, Solicitude, Wish, Yearning, Yen
Tapish: Heat, Warmth
Pighalna: Assuage, Liquefy, Melt, Mollify
Gunaah: Crime, Fault, Guilt, Offence, Sin, Transgression

tumhari lau ko pakadke jalney ki aarzoo mein
jab apne hi aap se lipat ke sulag raha tha
bata do us waqt main kahaan tha
bata do us waqt too kahaan thi

Lau: Ardent Desire, Attachment, Candle Flame, Expectation
Lipatna: Embrace, Entangle, Wrap
Sulagna: To be kindled, be ignited, be set light to; to light; to burn without smoke or flame, to burn clearly or brightly; to be inflamed, be excited, be roused, be irritated

tumhari aankhon ke saahil se door door kahin
main dhoondati thi miley khushboo.on ka noor kahin
vahiin ruki hoon jahaan se tumhari raah mile
tumhiin se janmoon to shayad ………

Saahil: Beach, River-Side, Shore, Bank
Khushboo: Aroma, Fragrance
Noor: right, Light, Luminescence, Luster, Refulgence

Edited by amukta - 17 years ago

Created

Last reply

Replies

66

Views

34.3k

Users

17

Likes

2

Frequent Posters

Barnali thumbnail
20th Anniversary Thumbnail Rocker Thumbnail + 2
Posted: 17 years ago
#2
Thanx Amukta....it from the album Aastha with lyrics by Gulzar. Only two songs stand out "labhon se choom lo" and "tan pe lagti kaanch ki boonde" (my own pov 😳 ). Besides being well written they are also sung quite well by Sriradha Banerjee but that's about it for the soundtrack. her diction is really good...and the voice too. I think the composer is Sharangdev....
amukta thumbnail
19th Anniversary Thumbnail Dazzler Thumbnail Fascinator 1 Thumbnail
Posted: 17 years ago
#3

Originally posted by: Barnali

Thanx Amukta....it from the album Aastha with lyrics by Gulzar. Only two songs stand out "labhon se choom lo" and "tan pe lagti kaanch ki boonde" (my own pov 😳 ). Besides being well written they are also sung quite well by Sriradha Banerjee but that's about it for the soundtrack. her diction is really good...and the voice too. I think the composer is Sharangdev....

I really loved her voice and a very melodious ghazal.
amukta thumbnail
19th Anniversary Thumbnail Dazzler Thumbnail Fascinator 1 Thumbnail
Posted: 17 years ago
#4
Ghazal by FARIDA KHANUM

[YOUTUBE]http://www.youtube.com/watch?v=-J4jgctq8h8[/YOUTUBE]

aaj jaane kii zid na karo
yuu.N hii pahaluu me.n baiThe raho
haaye mar jaaye.nge ham to luT jaaye.nge
aisii baate.n kiyaa na karo

Zid: Contrary, Enmity, Grudge, Obstinacy, Opposite, Opposition, Persistence, Stubborn
Pahaluu: Side, Advantage, Flank Of An Army, Lap
Lootna: Extort, Riot, Rob, Wring

tum hii socho zaraa kyuu.N na roke tumhe.n
jaan jaatii hai jab uThake jaate ho tum
tum ko apnii qasam jaan-e-jaa.N
baat itanii merii maan lo

Zara: A Few, A Little, Just, Trifle, Wee, Whit
Qasam: An Oath
Jaan-e-Jaan: Love of my life

vaqt kii qaid me.n zindagii hai magar
chand gha.Diyaa.N yahii hai.n jo aazaad hai
in ko kho kar merii jaan-e-jaa.N
umr bhar na taraste raho

Vaqt: Hour, Occasion, Opportunity, Time, Term, Season
Qaid: Imprisonment, Confinement, Obstacle, Control
Chand: A Few, How Many, How Much, How Often, How Long Several
Aazaad: At Large, Free, Independent, Mendicant, Non-Restrictive, Unconquered Unconventional, Uncoupled
Tarasna: Thirst, Longing

kitanaa maasuum-o-rangiin hai ye samaa
husn aur ishq kii aaj meiraaj hai
kal ki kis ko Khabar jaan-e-jaa.N
rok lo aaj kii raat ko

Maasuum: Innocent
Samaa: The heavens, sky, firmament; a canopy; height, altitude, meridian, highest or uppermost part (of anything), culminating point, prime, spring
Meiraaj: A ladder; a series of steps or stairs; anything by which one ascends;–the ladder upon which the souls ascend when they are taken from their bodies; the ladder upon which Mo?ammad is related to have ascended from Jerusalem to Heaven;–(hence) ascent, ascension
Khabar: Account, Awareness, Information, Knowledge, News, Notice, Report, Rumor, Watchfulness

Edited by amukta - 17 years ago
amukta thumbnail
19th Anniversary Thumbnail Dazzler Thumbnail Fascinator 1 Thumbnail
Posted: 17 years ago
#5
GHAZAL BY RUNA LAILA

[YOUTUBE]http://www.youtube.com/watch?v=VRrz4Y_UxVo[/YOUTUBE]
Ranjish hi sahi dil hi dukhane ke liye aa
Aa fir se mujhe chhod ke jaane ke liye aa
Ranjish hi sahi…………

Ranjish: Anguish, Distress, Enmity, Grief, Indignation, Misunderstanding, Unpleasantness
Sahi: Accurate, Correct, Genuine, Just, Kosher, Pure, Right, Sound, True
Dukh: Ache, Agony, Afflict, Ail, Sadness, Sorrow
Dhukaana: To cause sadness, sorrow, pain
Fir, Phir: Afterwards, Again, Although, But, Even, Then
Chhodna: Abandon, Abdicate, Abstain, Avoid, Evict, Exit, Forsake, Give Up, Leave, Let Go, Pardon, Release

Pahle se marasim naa sahi fir bhi kabhi to
Rasmo rahe duniya hi nibhane ke liye aa
Ranjish hi sahi…………

Pahele se: From the Beginning
Marasim: Agreements, Relations, Relationship
Kabhi: Ever, Sometime
Rasm: Custom, Established Usage, Law, Marking, Model, Rule, Tradition, Writing
Duniya: the present world, the present life or state of existence; the people of this world, people; a whole world Nibhana: Achieve, Maintain

Kis kis ko batayenge judai ka sabab hum
Tu mujhse khafa hai to zamane ke liye aa
Ranjish hi sahi…………

Kis ko: Whom
Bataana: Inform, Relate, Say, Tell, Unbosom
Judai: Separation, Absence
Sabab: Bring About, Cause, Occasion, Reason, Relationship
Khafa: Angry, Annoyed, Concealment, Displeased, Secrecy
Zamana: Age, Era, Epoch, Time, Period

Kuch to mere pindar-e-mohabbat ka bharam rakh
Tu bhi to kabhi mujhko manane ke liye aa
Ranjish hi sahi…………

Pindar: Arrogance, Ego, Pride, Self-esteem
Mohabbat: Affection, Amour, Love
Bharam: Consideration, Regard
Rakhna: Keep, Locate, Maintain
Manaana: To cause to mind; to cause to trust; to reason with, to persuade, prevail upon, win over; to soothe; to coax; to conciliate; to appease

Ik umr se hoon lazzat-e-giriya se bhi mehroom
Aye raahat-e-jaan mujhko rulane ke liye aa
Ranjish hi sahi…………

Umr: Age, Life-Time, Span Of Life
Lazzat: Taste, Deliciousness, Joy, Pleasurable Experience, Relish, Pleasure, Enjoyment, Flavour
Giriya: Weeping, Crying
Mehroom: Devoid Of
Raahat: Comfort, Ease, Quiet, Rest, Repose, Respite, Relief, Tranquility
Raahat-e-jaan: Joy Of Life
Rulaana: To cause to weep, to make (one) cry or weep; to vex, displease, afflict

Edited by amukta - 17 years ago
amukta thumbnail
19th Anniversary Thumbnail Dazzler Thumbnail Fascinator 1 Thumbnail
Posted: 17 years ago
#6

Ghazal by NOOR JEHAN
[YOUTUBE] http://www.youtube.com/watch?v=7817_g65BdI&feature=relat ed[/YOUTUBE]
Hamari saanson mein aaj tak woh heena ki khushbhoo mehak rahi hai
Labo-n pe naghme machal rahe hai-n nazar se masti chhalak rahi hai

Saans: Breath, Sigh
Heena: The plant Lawsonia inermis, Egyptian privet or Indian myrtle, henna (used for dyeing the hands and feet and hair)
Khushboo: Aroma, Fragrance, Scent
Mehak: A wide-spread fragrance; fragrance, odour, perfume
Naghma: Melody, Musical Note, Song, Tone, Tune
Machal: Wayward, headstrong, obstinate, perverse; refractory, disobedient; restive, fidgety; pert; cross; squeamish, fastidious.
Masti: Lust, Intoxication
Chhalak: Running over, overflow; splashing, splash

Woh mere nazdeek aate aate hayaa se ek din simat gaye the-y
Mere khayalo-n mein aaj tak woh badan ki daali lachak rahi hai

Nazdeek: Near, Juxtaposition
Hayaa: Bashfulness, Modesty, Retiring, Shame, Shyness
Simat: The act of collecting, condensing, constringing; contracting, contraction; crumpling up, shrivelling, shrinking
Khayaal: Care, Imagination, Judgement, Opinion, Respect, Remember, Thought, Whim
Daali: Basket, Branch
Lachak: Elasticity
Lachakna: Bend, Flex

Sadaa jo dil se nikal rahi hai woh sher-o-naghmo-n mein dhal rahi hai
Ke dil ke aangan mein jaise koi ghazal ki jhaanjhar jhalak rahi hai

Sadaa: Always, Call, Conversation, Echo, Ever, Sound, Tone, Voice
Sher: Poetry, verse; a verse, a couplet
Dhalta: Rolling; falling; moving, slipping, shifting
Aangan: Frontyard, Yard
Jhaanjhar: A cymbal; a hollow tinkling anklet
Jhalak: Brightness, radiance, glare, glitter, sparkle, lustre, splendour, refulgence, reflection (of light)

Tadap mere bekhraar dil ki kabhi To un-pay asar karey-gi
Kabhi to woh bhi jalengay isme jo aag dil main dahek rahi hai

Tadap: Yearning, Yen
Bekaraar: Uneasy, Restless, Unsettled
Asar: Action, Effect, Governance, Impression , Influence, Mark, Ruin, Sign, Trace
Dahek: Burning, blazing, conflagration; glow; ardour, fervency, fervour



Edited by amukta - 17 years ago
amukta thumbnail
19th Anniversary Thumbnail Dazzler Thumbnail Fascinator 1 Thumbnail
Posted: 17 years ago
#7
Ghazal by CHITRA SINGH
[YOUTUBE]http://www.youtube.com/watch?v=U3c1y2obDCE[/YOUTUBE]
tum ko hum dil mein basa leNge tum aao to sahi
sari duniya se chupa leNge tum aao to sahi

Basa: To cause to dwell; to settle a country; to bring into cultivation; to people, colonize, found a colony

ek wada karo ab hum se na bichRoge kabhi
naaz hum saare uTha leNge tum aao to sahi

BichaRna: Separate
Naaz: Airs, Arrogant, Blandishment, Coquetry, Delicacy, Elegance, Gracefulness, Pride, Softness

be-wafa bhi ho, sitamgar bhi, jafa ke shah bhi
hum khuda tum ko bana leNge tum aao to sahi

Be-Wafaa: Faithless, Ungrateful, Treacherous, Unfaithful
Sitamgar: Oppressor, Tyrant
Jafa: Oppression, Unfaithful, Injustice, Injury, Violence
Shah: King, Prince, Monarch

raah taareek hai aur duur hai manzil lekin
dard ki shammein jala leNge tum aao to sahi

Taareek: Dark, Obscure, Obfuscate, Opaque, Wan

Qwest thumbnail
19th Anniversary Thumbnail Rocker Thumbnail Networker 1 Thumbnail
Posted: 17 years ago
#8
Amukta ji, Wonderful simply beautiful love every one of them keep it coming.
rock&roll thumbnail
18th Anniversary Thumbnail Dazzler Thumbnail + 2
Posted: 17 years ago
#9
wonderful thread amuktaji.....excellent songs 👏 👏 😃
Edited by rock&roll - 17 years ago
Summer3 thumbnail
18th Anniversary Thumbnail Trailblazer Thumbnail + 2
Posted: 17 years ago
#10
Amuka good. Luved the first song the best. "Labon se chooma lo, Aankhon se tham lo mujhko" by Sri Radha Banerji.😊

Related Topics

Top

Stay Connected with IndiaForums!

Be the first to know about the latest news, updates, and exclusive content.

Add to Home Screen!

Install this web app on your iPhone for the best experience. It's easy, just tap and then "Add to Home Screen".