'cause it was she who introduced me to this song. it goes ''khudaya ve, ishq hai kaisa yeh ajeeb hai.''
now i'm bad with hindi songs. i'm slow to understand the lyrics. and so slow to get the melody stuck in my head. but for some reason, for the last two weeks or more, i'd been going around with this one playing n my head. and the funny thing is that when it came to writing out birthday wishes for her, it seemed sooo appropriate that i felt like singing this song to her, for her.
but strangely, my fingers stilled when i thought of writing that line for her on my birthday wish: ishq hai kaisa yeh ajeeb hai.
i don't know hindi/urdu too well. but it just seemed wrong to use ''ishq'' to nans. ''pyar'', yes. i could say ''pyar hai..'' to her. but ''ishq hai''? sounded totally wrong.
which made me think about it a little more. *and come up with yet another long estee post in the bargain! isn't it amazing how everything just makes me write such long ones?? 🤣*
there are sooo many words in hindi for ''love'', no? and the most often used ones that i know of are ''pyar, ishq, mohabbat''. once upon a time, i thought they were the same. but thinking about nans, and me. and of course, the love that prem and heer share. and tossing it all in my head, i realised that maybe these three words were not as equally applicable as i once thought.
so forgive my bumbling along. but here's what i figured: 😃
- i think that ''pyar'' is the simplest, maybe most innocent form of ''love''? anyone can have ''pyar'' for anyone else: mothers for their daughters, friends for each other, a girl for her lover. so me and nans? ya, what i feel for her is a pyar. prem and heer -- definitely, that's pyar.
- ''mohabbat'', on the other hand, is the deeper form of ''love''. this is more like tha tlove that lovers have for each other? here, things got a little more complicated. somehow i figure that me and nans can't have ''mohabbat''? but the love between my mom and me could be ''mohabbat''? salim and anarkali, that was ''mohabbat''. prem and heer, that is ''mohabbat'' too. or have i got it all wrong?
- ''ishq'', in contrast, is the physical form of ''mohabbat'', if i get the nuance right. there can be ishq without mohabbat. like i think that ashlesha had for preet. (just mho, of course.) that i can't have for my mother, or for nans. but that prem and heer do have for each other. man! does prem have for heer, and vice versa! 😆
but then i thought 'bout it a little more. and i figured that even that wasn't enough to think about prem-and-heer kinda love.
pyar, ishq, mohabbat wasn't enough to completely describe prem-heer-are-one. no matter how i turned the words in my head -- prem-heer-are-one seemed a little larger than ''pyar, ishq, mohabbat''. as if when it came to what these two felt for each other, it all became ''just pyar, ishq, mohabbat''.
are those words enough? are they enough to describe these two, who have seriously convinced me that they were born in the stars, just for each other? is pyar, ishq, mohabbat enough to capture the sense that they have actually taken on many forms through the centuries, through the different ages? that their physical forms have come and gone, but their essence lives? and that as long as there is one more generation of the human race, the atoms and molecules will come together again, to bring us one more version of prem-heer-are-one?
what could capture that statement that i so believe in my depths today: ''heer prem ka prateek hai. aur prem? prem sabsey zyaada heer mein samma hai. prem aur heer ek hai. ek hai prem aur heer.''
does pyar,ishq,mohabbat capture that enough?
am i the only one who suffers from the strange feeling that - somehow - those words do not capture prem-heer-are-one??
if there is someone else out there in the vast reaches of the phorum, who think so too, do tell me. 'cause suddenly i feel that before mom finds out, i should check myself into the asylum. 😔
of course, there could be another reason that i feel like this: that i have nooooo clue whatsoever about the grace and beauty and subtlety of the language that gave us these three words: pyar, ishq, mohabbat. 🤣
and that maybe all i'm doing is missing out on the word for ''love'' that actually does capture prem-heer-are-one.
if that's true, i'm here. waiting and willing to be educated... 😆
*isn't it sad that in either case, it looks like i really, truly, awfully need help!? 🤣 *
edit add
hey! guess what??
you all didn't think it was a completely brain dead question after all!
and you also agreed that there's something to prem-heer-are-one-ness beyond pyar, ishq, mohabbat.
i thought aditi's ''unconditional love'' was part of mohabbat.
but i did think that shabnam had something interesting with ibadat.
ibadat == worship.
o.
m.
g.
so perfectly apt for heer and her prem. worship. *dreamy dreaming muh. i love hearing urdu. i could swoon just saying ibadat while thinking about prem and heer at the same time... 😍*
but y'know? even with pyar, ishq, ibadat, mohabbat, there's something more to prem-heer-are-one...
no? 😊
just like there's got to be some new word to capture what i feel for you guys... pyar just doesn't seem enough... 😳
bye, guys. thanks. 😃
edit end