Prachi tells herself that 'Milind mujhe pasand hai' or words to that effect. Personally, I feel the word 'pasand' is a little tame compared to 'pyar'. Doesn't the former just mean 'like'?
But the way Prachi was behaving when Milind said he wanted a divorce, it wasn't a case of simply 'like' though.
Does anyone have an opinion on this queer semantic difference?...If there's a difference, ie.