If any of the copyright owners find this abusive or offensive, please contact me and I don't make profit out of this video.Not making any money out of it. So if there is trouble, you can delete the video
Twitter link https://twitter.com/Neerja_Jain
Link to ZGH: Fawad Khan & Sanam Saeed as Zaroon Kashaf and Fawad Khan & Mahira Khan as Asher Khirad in Humsafar
https://www.indiaforums.com/forum/zindagi-channel/4101921/emir-feriha-zaroon-kashaf-asher-khirad-weaved-in-golden-era-songs
https://www.indiaforums.com/forum/pakistani-serials/4150758/zaroon-kashaf-asher-khirad-emir-feriha-weaved-in-golden-era-songs
Tumhari Paakhi,s link
https://www.india-forums.com/forum_posts.asp?TID=4045836..
Facebook Link https://www.facebook.com/shingla.neerja
Music is not bounded by boundaries of class , religion or creeds or the languages...
Without music life would be a mistake
- Friedrich Nietzsche
Where words fail, music speaks
- Hans Christian Anderson
Music is spiritual. The music business is not
- Van James Morrison
- Albert Schweitzer
Lyricist :Shailendra, Music: Salil Chowdhary
Singers: Mukesh, Lata Mangeshkar,
LYRICS : ENGLISH TRANSLATION
LATA : tum kahaan le chale ho sajan albele
ye kaun sa jahaan hai bataao to bataao to
WHERE ARE YOU TAKING ME O BESOTTED BELOVED
WHICH PLACE IS THIS , PLEASE TELL
MUKESH : ye safar anjaana ye pyaar ki hain raahen
zaraa sang mere tum aawo to tum aawo to
THIS JOURNEY IS UNKNOWN , THESE ARE PATHS OF LOVE
PLEASE COME WITH ME
LATA: : tum kahaan le chale ho...
LATA : tum ne aankhon se kya jaadu daala
mann mera huaa matwaala sajan
tum ne aankhon se kya jaadu daala
mann mera huaa matwaala saanwariyaa
behke hum tum dum bhar kahin ruk jaao to
WHAT SPELL YOU CASTED UPON ME WITH YOUR EYES
MY HEART BECAME INTOXICATED MY LOVE
WE BOTH ARE INTOXICATED , JUST STOP SOMEWHERE FOR A MOMENT
MUKESH : ye safar anjaana
ye pyaar ki hain raahen zaraa sang mere tum aawo to tum aawo to
LATA : tum kahaan le chale ho...
MUKESH : abhi jhoomengi dekhna fizaayen
gungunaane lagengi hawaaein sanam
abhi jhoomengi dekhna fizaayen
gungunaane lagengi hawaaein
zaraa tum pyaar ka ye taraana mere sang gaawo to
YOU JUST LOOK NOW , BREEZE WILL BE DANCING
WINDS WILL START SINGING
PLEASE SING THIS SONG OF LOVE WITH ME
LATA : tum kahaan le chale ho sajan albele
ye kaun sa jahaan hai bataao to bataao to
MUKESH : ye safar anjaana ye pyaar ki hain raahen
zaraa sang mere tum aawo to tum aawo to
tum kahaan le chale ho...
ah ha ha haaa
ahaa ahaa aaa
ah ha ha haaa
ahaa haa aaa
MUKESH ::chhup jaayegi shaam suhaani
BEAUTIFUL NIGHT WILL HIDE
LATA : bann jaayegi ek kahaani
WILL CREATE A NEW STORY
MUKESH :lajaa ke chhup jaayegi shaam suhaani
BEAUTIFUL NIGHT WIL HIDE BLUSHING
LATA : bann jaayegi ek kahaani
WILL THEE BE A NEW STORY
MUKESH : simat kar meri donon baahon mein tum sharmaawo to
COME IN TO MY ARMS SHYLY
LATA : tum kahaan le chale ho
sajan albeleye kaun sa jahaan hai bataao to ,bataao to
MUKESH : ye safar anjaana ye pyaar ki hain raahen
zaraa sang mere tum aawo to , tum aawo to
LATA : tum kahaan le chale ho ...
DEV TAKES RADHIKA OUT ..CB 1
https://www.youtube.com/watch?v=1qjTd4FR1X4
[YOUTUBE]https://www.youtube.com/watch?v=1qjTd4FR1X4[/YOUTUBE]
This song is pictured in train ,Flute is used within the song to imitate Train Whistle of Indian Steam Engine of old Railway Days
Movie : Kala Bazar (1959) starring DEV ANAND, WAHEEDA REHMAN, NANDA, VIJAY ANAND,
Music By: S.D.BURMAN Lyrics : Shailendra
Singer---Mohammed Rafi
lyrics : ENGLISH TRANSLATION [ WORTH WATCHING SONG , VERY COMICAL ]
Apni to har aah ik toofan hai
Apni to har aah ik toofan hai
Kya karen woh jaan kar anjan hai
Uper wala jaan kar anjan hai
Apni to har aah ik toofan hai...
MY EACH SIGH IS LIKE A STORM
WHAT SHOULD DO , SHE REMAINS
IGNORANT AFTER KNOWING ABOUT EVERYTHING
THE ONE ABOVE ME REMAINS INNOCENT KNOWING EVERY THING
Ab to hanske apne dil ki kismat ko chamka de
Kanon mein kuch kahke to is dil ko behla de
Ye bhi mushkil hai to kya aasan hai
Uper wala jaan kar anjan hai
Apni to har aah ik toofan hai...
NOW SMILE AND MAKE MY DESTINY
SAY SOMETHING IN MY EAR AND ME BIT HAPPIER
IF THIS IS EVEN DIFFICULT THEN WHAT IS EASIER ?
THE ONE ABOVE ME REMAINS INNOCENT KNOWING EVERY THING
Sar pe mere tu jo apna haat hi rakh de
Phir to bhatke rahi ko mil jayenge raste
Dil ki basti bin tere viran hai
Uper wala jaan kar anjan hai
Apni to har aah ik toofan hai
IF YOU KEEP YOUR HAND ON HIS HEAD
THIS ASTRAY TRAVELER WILL FIND HIS PATH ,
MY HEART IS BARREN FOR YOU
HE ONE ABOVE ME REMAINS INNOCENT KNOWING EVERY THING
Dil hi to hai, ek nasha, ek bhool bhi ki hai
Zindagi hai, bhool kar hi rah milti hai
Maaf kar banda bhi ek insan hai
Uper wala jaan kar anjan hai
Apni to har aah ik toofan hai
Apni to har aah ik toofan hai
Kya karen woh jaan kar anjan hai
Uper wala jaan kar anjan hai
Apni to har aah ik toofan hai...
THIS IS AFTER ALL A HEART AND IT MIGHT HAVE MADE A MISTAKE
AND THIS IS LIFE WHERE YOU GET YOUR PATH AFTER MISTAKES
PLEASE FORGIVE , AFTER ALL THIS MAN IS ALSO A HUMAN BEING
HE ONE ABOVE ME REMAINS INNOCENT KNOWING EVERY THING
DEV IS AFTER RADHIKA TO ACCEPT HER LOVE FOR HIM BUT SHE DOES NOT ..THIS SONG IS VERY COMICAL , UPERWALA MEANS HEROINE WAS ON THE ABOVE SEAT IN THE TRAIN ..CB 1
https://www.dailymotion.com/video/x6rnh3p
-----------------------------------------------------------------------------------
https://www.youtube.com/watch?v=1zYpScbQ5Dw
[YOUTUBE]https://www.youtube.com/watch?v=1zYpScbQ5Dw[/YOUTUBE]
Movie : Kathputli (1957) starring Vyjayanthimala, , Balraj Sahni,,shyam kumar
Music Director : Shankar Jaikishan Lyricist : Shailendra
Singer : Subir Sen
lyrics ..English translation
manzil wahi hai pyaar kis raahi badal gaye
manzil wahi hai pyaar ki raahi badal gaye
sapno ki mehfil mein hum tum naye
sapno ki mehfil mein hum tum naye .../ 2
DESTINATION OF LOVE IS THE SAME ONLY TRAVELERS HAS CHANGED
GATHERING OF DREAMS , WE BOTH ARE NEW
duniya ki nazron se door
jaate hain hum tum jahaan
us desh ki chandni gayegi ye daastan
mausam tha wo bahaar ka dil khil machal gaye
sapno ki mehfil meinhum tum naye
manzil wahi hai pyaar ki...
FAR AWAY FROM THIS WORLD
WHERE EVER YOU AND I GO
MOONSHINE OF THAT WORLD WILL SING THIS STORY
THAT WAS THE SEASON OF BLOSSOMS , HEART BLOOMED AND BECAME CRAZY
IN THE GATHERING OF DREAMS WE BOTH MET
chhup na sake mere raaz naghmon mein dhalne lage
roka tha phir bhi ye dil pehloo badalne lage
yun din hi kuchh ajeeb the jo aaj kal gaye
sapno ki mehfil mein hum tum naye
manzil wahi hai pyaar ki
raahi badal gaye
manzil wahi hai pyaar ki
raahi badal gaye...
MY SECRETS COULD NOT REMAIN HIDDEN
WERE REVEALED IN MY EYES
TRIED TO STOP BUT HEART STARTED CHANGING
THOSE DAYS WERE DIFFERENT WHICH PASSED NOW A DAYS
IN THE GATHERING OF DREAMS WE BOTH MET
DEV TAKES RADHIKA OUT AND EXPRESSES HIS THOUGHTS ..CB 1
https://www.dailymotion.com/video/x6tpcio
----------------------------------------------------------------------------
17P-https://www.youtube.com/watch?v=rgizgvR_71Y
[YOUTUBE]https://www.youtube.com/watch?v=rgizgvR_71Y[/YOUTUBE]
Asher is unaware of all the scheming his mother has done to throw out Khirad from the house. He at the spur of the moment believes what he sees and hears and kind of feels cheated and is now in cocoon of his miseries . Fawad Khan Mahira Khan in Humsafar
Movie: Vallah Kya Baat Hai ,[1962,] STARRING Shammi Kapoor, Bina Rai, Nishi,
Lyricist: Anand Bakshi, Music Director: (Roshan)
Singers: Mohammed Rafi,
LYRICS : ENGLISH TRANSLATION
Gham-e-hasti se bas begaanaa hotaa
Khudaaya kaash main deewana hota
gham-e-hasti se bas begaanaa...
IF I COULD BE UNTOUCHED WITH THE SORROWS
MY LORD I WISH I COULD BE A CRAZY FELLOW
chali aati qayaamat anjuman mein
chali aati qayaamat anjuman mein
gulon ko aag lag jaati chaman mein
alag baitaa
alag baitaa koi mastaana hota
aaa
Khudaayaa kaash main deewaana hota
gham-e-hasti se bas begaanaa...
WHEN THE EXTREME DAY COME TO EARTH
THE GARDEN,S TAKE UP FIRE IN THIS WORLD
SITTING SEPARATELY,
IF I COULD BE A SANITY MAN ALONE
MY LORD I WISH I COULD BE A CRAZY FELLOW
jo dekha hai suna hai zindagi mein
jo dekha hai suna hai zindagi mein
wo banke dard reh jaathaa na jee mein
fakat ek khwaab
fakat ek khwaab, ek afsaanaa hotaa
Khudaayaa kaash main deewaana hota
gham-e-hasti se bas begaanaa...
WHATEVER IS HEARD AND SEEN IN LIFE
I WOULD NOT HAVE BECOME THE ONLY SORROWFUL MAN
ONLY ONE DREAM ,
ONLY ONE DREAM COULD HAVE TAKEN PLACE IN REALITY
MY LORD I WISH I COULD BE A CRAZY FELLOW
usee deewangee mein bekhudi mein
usee deewaangee mein bekhudi mein
na khulti aankh saari zindagi mein
sadaa gardish mein
sadaa gardish mein ek paimaanaa hotha
Khudaayaa kaash main deewaana hota
gham-e-hasti se bas begaanaa hotaa
Khudaayaa kaash main deewanaa hotaa...
IN THAT CRAZINESS , IN UNAWARENESS
ONLY IF MY EYES , WOULD NOT HAVE OPENED IN THIS ENTIRE LIFE
IF I COULD BE A PEG IN THE SAD TIMES
MY LORD I WISH I COULD BE A CRAZY FELLOW
https://www.dailymotion.com/video/x2aj5db
00000000000000000000000000000000000000000000000000000
https://www.youtube.com/watch?v=8dEWGl_Fp0A
[YOUTUBE]https://www.youtube.com/watch?v=8dEWGl_Fp0A[/YOUTUBE]
17P-Khirad is heart broken when her reputation is shredded in to pieces and Asher being in shock watching all this and leaves Khirad behind , pleading to him to believe her . On reaching home his mother throws her out of the house and she reaches Hyderabad to Betule Khala and tells her story . Fawad Khan & Mahira Khan in Humsafar
MOVIE : JHOOLA (1962) starring Sunil Dutt, Vyjayantimala
LYRICS: RAJINDER KRSHAN MUSIC : SALIL CHOWDHARY
Singer: Lata Mangeshkar
Lyrics : Meaning in English
(Unase bichhad ke jab ham roye to aise roye
Aankhon me jaise ashqon ke bij boye) - 2
AFTER SEPARATING FROM HIM WHEN I CRIED
CRIED SO MUCH AS IF HAVE SOWED THE SEED OF TEARS IN EYES
(Aana bhi unaka bhuule
Jaana bhi unaka bhuule) - 2
Sab kuchh bhula ke ab to
Baithe hain khoye khoye
Unase bichhad ke jab ham roye to aise roye
Aankhon me jaise ashqon ke bij boye
Unase bichhad ke jab ham...
FORGOT HIS COMING ,
FORGOT HIS GOING AWAY
FORGETTING EVERYTHING NOW
SITTING AS IF LOST MYSELF
AFTER SEPARATING FROM HIM WHEN I CRIED
(Kal tha pyaar dil mein
Ab daag rah gaye hain) - 2
Guzaregi umr saari
Ye daag dhoye-dhoye
Unase bichhad ke jab ham roye to aise roye
Aankhon me jaise ashqon ke bij boye
Unase bichhad ke jab ham
YESTERDAY IT WAS LOVE IN THE HEART
NOW ONLY STAINS HAVE BEEN LEFT
WHOLE LIFE WILL BE SPENT WASHING THESE STAINS
AFTER SEPARATING FROM HIM WHEN I CRIED