bhaye prakat kripala - word to word translation

akhl thumbnail
18th Anniversary Thumbnail Dazzler Thumbnail Fascinator 1 Thumbnail
Posted: 12 years ago
#1

In 15th July episode

Bhaye prakat kripala dindayala kausalya hitkari

Harshit mahatari muni man haari adbhut roop bichari

Lochan abhirama tanu ghanshyama nij aayudha bhuj chaari

Bhushan vanamala nayan bisala sobhasindhu kharari


Kah dui kara jori astuti tori kehi bidhi karaun ananta

Maya gungyaanateet amaana vedpuraan bhavanta

Karuna sukh sagar sab gun gaagar jehi gaavahi shruti santa

So mama hita laagi jana anuragi bhayo prakat shrikanta


Bramhand nikaya nirmit maya rom rom prati bed kahai

Mama ur so baasi yeh upahaasi sunat dheer mati thir na rahai

Upaja jab gyaana prabhu muskaanaa charti bahut bidhi keenha chahai

Kahi katha sunayi maatu bujhayi jehi prakaar suta prem lahai


Maata puni boli so mati doli tajahu taat yeh roopa

Keeje sishuleela ati priyaseela yeh sukh param anoopa

Suni bachana sujaana rodna thaana hoyi baalak sura bhoopa

Yeh charit jegavahi haripad paavahi te hina parahi bhavakoopa

Edited by akhl - 12 years ago

Created

Last reply

Replies

6

Views

21.9k

Users

3

Likes

10

Frequent Posters

akhl thumbnail
18th Anniversary Thumbnail Dazzler Thumbnail Fascinator 1 Thumbnail
Posted: 12 years ago
#2
Word to word

Bhaye prakat kripala dindayala kausalya hitkari

Bhaye prakat = appeared, kripala = the merciful, dindayala = compassionate to the poor, kasusalya hitkari = the benefactor of Kaushalya

Harshit mahatari muni man haari adbhut roop bichari

harshit = joyful, mahtari = mother, muni = sages, man = heart, haari = stole, adbhut = marvellous, roop = form, bichari = thinking about

Lochan abhirama tanu ghanshyama nij aayudha bhuj chaari

lochan = eyes, abhirama = delight, tanu = complexion, ghanshyama = rain clouds, nij = his own, aayudha = weapons, bhuj = arms, chari = four

Bhushan vanamala nayan bisala sobhasindhu kharari

bhushan = adorned with, banmala = necklace of forest flowers, nayan = eyes, bisala = big, sobhasindhu = ocean of beuty, kharari = the slayer of demon Khar

Kah dui kara jori astuti tori kehi bidhi karaun ananta

kah = said, dui = two/both, kara = hands/palms, jori = joining, astuti = sing glories, tori = your, bidhi = ways, karaun = I will do, ananta = infinite

Maya gungyaanateet amaana vedpuraan bhavanta

maya = delusion, gun = attributes, gyan = knowledge, ateet = beyond, amaana = immeasurable, vedpuran = vedas and puranas, bhavanta = speak

Karuna sukh sagar sab gun gaagar jehi gaavahi shruti santa

karuna = compassion, sukh = bliss, sagar = ocean, sab = all, gun = virtues, gagar = vessel, jehi = whom, gavahi = sing, shruti = shrutis (i.e vedas and upanishads), santa = all sages

So mama hita laagi jana anuragi bhayo prakat shrikanta

so = he, mama = my, hita = benefit, laagi = for the sake of, jana = people, anuragi = beloved, bhayo prakat = appeared, srikanta = the lord of Laxmi

Bramhand nikaya nirmit maya rom rom prati bed kahai

brahmand = the universe, nikaya = body, nirmit = formed, maya = delusion, rom rom prati = every pore, bed = vedas, kahai = say

Mama ur so baasi yeh upahaasi sunat dheer mati thir na rahai

mama = my, ur = womb, basai = lived, yeh = this, upahaasi = wonderment, sunat = on hearing, dheer mati = those of great wisdom, thir na rahai = not able to believe

Upaja jab gyaana prabhu muskaanaa charti bahut bidhi keenha chahai

upaja = fructified, jab = when, gyana = knowledge, prabhu = Lord., muskaana = smiled, charti = sportive acts, bahut = many , bidhi = diverse kinds

Kahi katha sunayi maatu bujhayi jehi prakaar suta prem lahai

kahi = saying, katha = story, sunayi = recited, maatu = to the mother

Maata puni boli so mati doli tajahu taat yeh roopa

Mata = mother, puni = then, boli = said, mati = mind, doli = changed, tajahu = give up, taat = lord, yeh = this, roopa = form

Keeje sishuleela ati priyaseela yeh sukh param anoopa

Keeje = do, sishu = child, leela = acts, ati = very, priyaseela = endearing, yeh = this, such = happiness, anoopa = unique

Suni bachana sujaana rodna thaana hoyi baalak sura bhoopa

suni = on hearing, bachana = words, sujana = all knowing, rodna = crying, thaana = began, hoyi = became, baalak = child, sura = immortals, bhoopa = lord


Yeh charit jegavahi haripad paavahi te hina parahi bhavakoopa

Yeh = this, charit = glory, je = one who, gavahi = sings, haripad = the abode of Hari, paavahi = will attain, te = they, hi na = never, bhava = worldly, koopa = well


akhl thumbnail
18th Anniversary Thumbnail Dazzler Thumbnail Fascinator 1 Thumbnail
Posted: 12 years ago
#3

Translation

The merciful lord, who is compassionate to the poor and benefactor of Kaushalya appeared.

The mother became joyous on seeing him, the thought of whose marvelous form steal the hearts of sages.

The delight of all eyes, his bodily complexion was like that of a rain-cloud, and he had his weapons in his four hands.

Adorned with a necklace of forest-flowers, and having large eyes, the slayer of demon Khar was an ocean of beauty.


She said, joining her palms, "O infinite lord, in what ways do I sing your glories?"

Vedas and puranas declare that you are beyond maya, beyond all attributes and knowledge and immeasurable.

You are the repository of compassion and bliss, and the ocean of all virtues; the vedas and the holy men sing your glories.

O the beloved of all, the lord of Laxmi, you have appeared for my sake.


Vedas declare that you create a universe from each pore of your body by your delusive potency.

That you lived in my womb, even wise men will find it difficult to believe this wonder.

When this knowledge dawned upon the mother, the lord smiled and said that he would perform various sportive acts.

He recited various delightful stories to her so that she could love him as her child.


The mother's mind was changed and she said, "O lord, kindly give up this form."

Kindly perform childlike acts - that will be so endearing to me and the joy that I will gain from it will be unparalleled.

On hearing these words, the all-knowing lord of immortals began crying like a child.

Whoever sings these glories will attain the abode of Hari and will never fall back into the well of this worldly existence.

akhl thumbnail
18th Anniversary Thumbnail Dazzler Thumbnail Fascinator 1 Thumbnail
Posted: 12 years ago
#4
15th July was the first episode of DKDM that I watched. Before that, I relied on reading written updates.
Saumya19 thumbnail
12th Anniversary Thumbnail Visit Streak 90 Thumbnail + 4
Posted: 12 years ago
#5
why did you not watch it before and why did you started watching it now? just a humble question ...I was intrigued by your comment that is why😊
varaali thumbnail
19th Anniversary Thumbnail Dazzler Thumbnail + 2
Posted: 12 years ago
#6
Thanks a lot Akhl.

KNowing the meaning helps us in appreciating the beauty of the lyrics.


This scene is very similar to the one in Srimad Bhagavatham where Narayan appears in his chatur- bhuj roop before Devaki and Vasudeva.
akhl thumbnail
18th Anniversary Thumbnail Dazzler Thumbnail Fascinator 1 Thumbnail
Posted: 12 years ago
#7

Originally posted by: mytinypaintings

why did you not watch it before and why did you started watching it now? just a humble question ...I was intrigued by your comment that is why😊


I rarely ever watch anything on TV. So I used to rely on written updates. But I have read various versions of the stories of Ram, so wanted to see how DKDM showed it.

Related Topics

Top

Stay Connected with IndiaForums!

Be the first to know about the latest news, updates, and exclusive content.

Add to Home Screen!

Install this web app on your iPhone for the best experience. It's easy, just tap and then "Add to Home Screen".