GREAT Lyrics Translated (Index on Page 1) - Page 17

Created

Last reply

Replies

329

Views

292.9k

Users

15

Likes

64

Frequent Posters

ab_srgmp thumbnail
19th Anniversary Thumbnail Voyager Thumbnail
Posted: 19 years ago
From the movie "Indian"

Cast: Kamal Haassan, Manisha, Urmila
MD ARR
Lyrics: Vairamuthu

Opening:
Pachchai Kiligal tholodu,
Paatu kuyilo madiyodu
Boologam aanandhaththin ellai
indha, boomikku kanneer sondham illai
Chinnanjiru kootukulla sorgam irukku
ada chinna chinna anbil dhaane jevan innum irukku
Pattaam poochchi koottathukku pattaa edhukku
ada, paasam mattum podhum kannae, kaasu panam ennathukku

- Green parrots on my shoulders
- Singing cuckoo on my lap
-the world is simply the zenith of joy.
-tears simply do not belong to this earth.
-Happines lies within a small nest
-Life still exists only due to those tiny acts of love.
-Why do butterflies need pattaas of land?
-Love is the only thing u need, money and wealth are not necessary.

Stanza 1:
Andha vinnil anandham,
indha mannil anandham
Ada bhoomi pandhai otti vandha pullil anandham
Veyilin suththam anandham,
Mazhayin saththam anandham
Ada mazhayil kooda syam pohaa vaanavil aanandham
Vaazhvil nooranandham,
Vaazhvae peraanandham
Kannae, Naraiyezhudhum, suyaharitham, adhil anbae aanandham aanandham...

- There's joy in those skies
- There's joy in these sands
- There's joy in the grass that envelopes this earth.
- There's joy in the cleanliness of sunlight
- There's joy in the sound of rain
- There's more joy in the rainbow whose colour doesn't fade despite the rains
-Hundreds of pleasures in life
-Life in itself is full of joy,
-Darling,My portrait made out of my grey hair-There's joy in the love in it.

Stanza 2:
Un moochchil naan vazhndhaal,
en mudhumai aanandham
nee innoru piraviyil ennai petraal innum aanandham
Pani kottum maadhaththil,
un veppam aanandham
En kaadhu varaikkum kambali porththum karunai aanandham
Sondham oraanandham,
bandham peraanandham
pennae, un vizhiyal pirarkazhudhaal, kannerum anandham aanandham...

- If i live in your breath
- There's joy even in my old age
- If you were to give birth to me in another birth, there would be more joy in it.
- In the months when it snows
- There's joy in your heat
- There's joy in the concern you show by drawing the blanket over me upto my ears.
- There's a certain joy in our relations
-There's great joy in our bondages,
-Lady, if you were to take part in somebody's sorrow, there's joy even in those tears.
ab_srgmp thumbnail
19th Anniversary Thumbnail Voyager Thumbnail
Posted: 19 years ago
Just one question? Has it ever snowed in Tamil Nadu? I've seen a number of songs referring to 'Pani'?? 😕

ab_srgmp thumbnail
19th Anniversary Thumbnail Voyager Thumbnail
Posted: 19 years ago
I think I used the last of the internet translations, it back to googling some words 😕

I think I might do some of the classic Ghantasala/Nageshwar Rao songs. Those were quite meaningful songs. And I might just be able to translate. Deepa and Sri can fill in any gaps that come up.
ab_srgmp thumbnail
19th Anniversary Thumbnail Voyager Thumbnail
Posted: 19 years ago
Ok. This is from Maya Bazaar:

Movie Name: Maaya Bazaar (1957)
Singer: Ghantasala, Leela P
Music Director: Ghantasala
Lyrics: Pingali Nagendra Rao
Year: 1957

laahiri laahiri laahirilO
ohO jagamE voogenugaa voogenugaa toogenugaa
laahiri laahiri laahirilO
ohO jagamE voogenugaa voogenugaa toogenugaa

taaraachandrula vilaasamulatO virisE vennela paravaDilO uravaDilO
taaraachandrula vilaasamulatO virisE vennela paravaDilO
poola valaputO GhumaGhumalaaDE pilla vaayuvula laalanalO

alala oopulO teeyani talapulu chelarEgE ee kalakalalO milamilalO
alala oopulO teeyani talapulu chelarEgE ee kalakalalO
maimarapinchE pREmanoukalO haayigachEsE vihaaraNalO

rasamaya jagamunu raasakReeDaku usigolipE ee madhurimalO madhurimalO
ellari manamulu jhallana jEsE challani dEvuni allarilO


Uh, I am going to need help with this one. Don't know some of these words
madhurimalo, vihaaranalo...
Edited by ab_srgmp - 19 years ago
ab_srgmp thumbnail
19th Anniversary Thumbnail Voyager Thumbnail
Posted: 19 years ago
Movie Name: Maaya Bazaar (1957)
Singer: Ghantasala, Leela P
Music Director: Ghantasala
Lyrics: Pingali Nagendra Rao
Year: 1957

neevEnaa
neevEnaa nanu talachinadi neevEnaa nanu pilichinadi
neevEnaa naamadilO nilichi hRudayam kalavaraparichinadi neevEnaa
neevElE nanu talachinadi neevElE nanu pilichinadi
neevElE naamadilO nilichi hRudayam kalavaraparichinadi

Is it you
Is it you who was thinking of me?
Is it you who called me
Is it you who is on my mind and made my hear feel

(Deepa, Kalavaraparichinadi = ???)

kalalOnE oka melukuvagaa aa melukuvalOnE oka kalagaa
kalalOnE oka melukuvagaa aa melukuvalOnE oka kalagaa
kalayO nijamO vaishaNavamaayO
telisi teliyani ayOmayamulO

Dreams are like reality, and reality is like a dream
Whether it is a dream or a truth
It seems to be a mystery

kannula vennela kaayinchi naa manasuna mallela pooyinchi
kannula vennela kaayinchi naa manasuna mallela pooyinchi
kannulanu manasunu karaginchi maimarapinchi nannalarinchi

Eyes make the moon shine, and jasmines bloom
Eyes make the heart melt..????


Edited by ab_srgmp - 19 years ago
ab_srgmp thumbnail
19th Anniversary Thumbnail Voyager Thumbnail
Posted: 19 years ago
From Roja (Roja Janeman)

Kadhal Rojave

Movie Name: Roja
Singer: Balasubramanyam S P
Music Director: Rahman A R

kaadhal roajaavae engae nee engae
kanneer vazhiyudhadi kannae
kannukkul needhaan kanneeril needhaan
kanmoodip paarththaal nenjukkul needhaan
ennaanadhoa aedhaanadhoa sol sol

Rose of love, where are you?
My tears are pouring, my dear
You are in my eyes, You are i nmy tears
When I close my eyes, you are in my heart
What happened, tell me, tell me?

(kaadhal)

thenral ennaith theendinaal saelai theendum njaabagam
chinnap pookkal paarkkaiyil dhaegam paarththa njaabagam
velli oadai paesinaal sonna vaarththai njaabagam
dhaegam rendum saergaiyil moagam konda njaabagam
vaayillaamal poanaal vaarththai illai kannae
neeyillaamal poanaal vaazhkkai illai kannae
mulloadudhaan muththangalaa sol sol

when the wind brushes my skin, I remember your sari brushing against me
On seeing small flowers, I'm reminded of your body memory
Even if a silver ship speaks, it'll remind me of your words
On the unity of two bodies I remember my desire for you
If I lose my mouth, there are no words
If I lose you, there is no life
Am I left kissing thorns, tell me TELL ME??


(kaadhal)

veesuginra thenralae vaelai illai inru poa
paesuginra vennilaa penmai illai oayndhu poa
poo valarththa thoattamae koondhal illai thaeindhu poa
boomi paarkkum vaanamae pulliyaagath thaeindhu poa
paavai illai paavai thaevai enna thaevai
jeevan poana pinnae saevai enna saevai
mulloadudhaan muththangalaa sol sol

blowing wind, there is no need for you, so go
The speaking moon , the womanhood is not here, so go find her
Flower garden, there is no lady's hair, so go
Sky that watches the earth, go find her bindi
There is no girl, what do I need?
After a life is gone, what is work/service?
Am I left kissing the thorns, Tell me , TELL ME??

(kaadhal)

Anyone, fill in the blanks? (Thanks Sangeeta)
Edited by ab_srgmp - 19 years ago
sangeetaa thumbnail
19th Anniversary Thumbnail Navigator Thumbnail
Posted: 19 years ago
Sri!👏 you did a great job translating.. minor corrections - some of these words have two meanings and the 2nd meaning fits better

Originally posted by: srianne

I tried again. Tamil pundits, please don't hang me.

Beautiful songs Aruna, I'm having a blast listening to them and then translating.

ab_srgmp thumbnail
19th Anniversary Thumbnail Voyager Thumbnail
Posted: 19 years ago
Thanks Sangeeta. You're too modest. Your Tamil is pretty good.
sangeetaa thumbnail
19th Anniversary Thumbnail Navigator Thumbnail
Posted: 19 years ago
hi aruna - thEgam means body.. i think that will get u the two lines in the first 2 verses...

peNmai - womanhood
kUntal - hair(of a woman)
pulli - i think refers to the bindi

last verse
veesuginra thenralae vaelai illai inru poa
paesuginra vennilaa penmai illai oayndhu poa
poo valarththa thoattamae koondhal illai thaeindhu poa
boomi paarkkum vaanamae pulliyaagath thaeindhu poa
paavai illai paavai thaevai enna thaevai
jeevan poana pinnae saevai enna saevai
mulloadudhaan muththangalaa sol sol

blowing wind, there is no need for you, so go
The speaking moon , the womanhood is not here, go find her
Flower garden, there is no [her hair], so go
Sky that watches the earth, go find her bindi
There is no [paavai=girl], what do I need?
After a life is gone, what is work [or service]?
Am I left kissing the thorns, Tell me , TELL ME?? [-- I love that line!!]
sangeetaa thumbnail
19th Anniversary Thumbnail Navigator Thumbnail
Posted: 19 years ago

Originally posted by: ab_srgmp

Thanks Sangeeta. You're too modest. Your Tamil is pretty good.

Not really yaar!! I have a very thick dictionary😆 (and some walky-talky ones!)

Edited by sangeetaa - 19 years ago

Related Topics

Top

Stay Connected with IndiaForums!

Be the first to know about the latest news, updates, and exclusive content.

Add to Home Screen!

Install this web app on your iPhone for the best experience. It's easy, just tap and then "Add to Home Screen".