Rishbala song translation for non-Hindi forumites

zoya_naziya thumbnail
13th Anniversary Thumbnail Dazzler Thumbnail + 2
Posted: 12 years ago
#1
Hey guys,

Below is the Hum hai Deewane - both male and female version with the translation of the lyrics for the non-Hindi speakers. Enjoy!!!!

The credit for explaining the mood behind the songs goes to Shri😊(0-SD-0)


[YOUTUBE]http://www.youtube.com/watch?v=VCAlKEka8bE[/YOUTUBE]


Female version:
Kaisa yeh ishq, kaisa yeh junoon hai Mahi ?! What kind of love, what kind of madness it is my beloved !!! [Mood-I truly wonder, what it is]
Bekaraar mein hi tu karaar ! You are the peace/tranquility/solace in my disquiet/distress. [Mood-Marvelling at the Fact]
Tu rah ke bhi door, mujh mein hai rabba ; jaane yeh kaisa hai pyaar ! Oh God! what kind of love it is that despite you being afar/away from me, you are still within me [Mood - Resignation at the wonderment- God!! You are ever present in me, with me even when not with me...what kind of love it is I know not]

Hum hai Deewane, Tere Deewane -4 I am mad/crazy; crazy about you. [Mood-I am possessed with you, I am Mad about you]

Tujh se hasee, tujh se udaasi With you lies my happiness and sadness
Kadmaakash hai rabba God! What a dilemma !!!
Roothi hoon phir bhi raazi Even when displeased/angry with you, I agree with you [in resignation/ in acceptance/ persuaded by you, convinced by you]
Tu hi hai maula Tu hi hai Qazi ' 2 You are my God, You are my Judge [Mood - accepted and peaceful with the knowledge]
Kya karoon bayaan What do I voice out !
Tere Ishq pe jaan Qurbaan I sacrifice my life for your love [Mood - Happy]

Hum hai Deewane Tere Deewane '2
Tere Ishq pe jaan Qurbaan [Mood - resolute and unwavering in devotion]
[Mood - Inexplicable and total resignation as there is no reason not to do it]


Male Version:
Tera Ishq hi Mera junoon hai Mahee ! Your love is my madness/obsession, my beloved [Mood -Acceptance beyond any argument- having your love is my obsession. Period]
Bekaraar Kahe ke karaar ?! Do I call it a distressing, a disquiet? Or the Quietude, the Calm, the solace? [Mood - I question the predicament I am in]
Bujh ke na bujhe ye pyaas o rabba ,jaane yeh kaisa hai pyaar! Oh God! What kind of love it is that my thirst for your love is never quenched! [Mood - Resignation at the predicament- God!! I am ever preoccupied with you, never satiated not to think about you...what kind of love it is I know not]

Hum hai Deewane Tere Deewane '4 - [Mood -I am obsessed with you, I am crazy about you]

Kitni baar hum milke bicchde, How many times we have united and separated !
Tu hi jaane rabba God! Only you(her) know !!!
Duniya se hum begaane I am a stranger/alien to this world [I am heedless, unconcerned and indifferent to the rest of the world]
Tu hai sirf Meri, Phir bhi na jaane ' 2 You're solely mine, yet I don't know truly [Mood - accepted but unhappy with the knowledge]
Mujh ko ye tu bataa would you explain it to me
Dooriyan hai kyon darmiyaan Why is there this distance between us? [Mood - sad]

Hum hai Deewane Tere Deewane '2
Dooriyaan kyon Hai Darmiyaan [Mood - angry and upset]
[Overall mood - Knowing longing and yearning as there is no perceived security, completeness]

Edited by zoya_naziya - 12 years ago

Created

Last reply

Replies

11

Views

9.7k

Users

12

Likes

66

Frequent Posters

un786 thumbnail
Explorer Thumbnail
Posted: 12 years ago
#2
Thank you sooo much! As a person who doesn't understand or speaks a word of HIndi, this is just wonderful.🄱 Thanks again! It has some deep meaning😲. No wonder its played over and over again. It is all making sense now. šŸ˜†
Vsoujanya thumbnail
18th Anniversary Thumbnail Dazzler Thumbnail + 3
Posted: 12 years ago
#3
wonderful! šŸ‘šŸ‘šŸ‘šŸ‘šŸ‘
Posted: 12 years ago
#4

This is one amazing post! šŸ‘ Even if I understand the original lyrics, the translation made some things much more clearer.

Thank you!
Sushi90 thumbnail
12th Anniversary Thumbnail Navigator Thumbnail
Posted: 12 years ago
#5
Made only for Rishbala...suits them
applenpeaches thumbnail
20th Anniversary Thumbnail Dazzler Thumbnail + 2
Posted: 12 years ago
#6

Wow Zoya.. Thanks for this post... Esp for explaining the moods.. Things are much clearer now.. Unquenchable desire from RK's side and total acceptance from Madhu's.. Do deewane, do alag emotions. Is that right?

*Five stars* šŸ‘

SD, Thanks for the sms..
0-SD-0 thumbnail
14th Anniversary Thumbnail Rocker Thumbnail + 2
Posted: 12 years ago
#7

Originally posted by: applenpeaches

Wow Zoya.. Thanks for this post... Esp for explaining the moods.. Things are much clearer now.. Unquenchable desire from RK's side and total acceptance from Madhu's.. Do deewane, do alag emotions. Is that right?

*Five stars* šŸ‘

SD, Thanks for the sms..


@bold
right.

Sorry, couldn't wait until Zoya answered. šŸ˜†

tharuTWA thumbnail
11th Anniversary Thumbnail Explorer Thumbnail
Posted: 12 years ago
#8
šŸ‘wow great job
now i understand this song totallty
it has a beautiful meaning
very nice
Zorica_Bgd thumbnail
12th Anniversary Thumbnail Navigator Thumbnail
Posted: 12 years ago
#9
Zoya,

Thank you so much! Great effort you invested. Now I experience their emotions more forcefully.
You are not only translated the song, you're describe their emotions! If I did not previously started watching the show, after this, I would definitely watch it!Thank you! šŸ¤—

And Shridevi, thank you! ā¤ļø
kpm_madhu thumbnail
13th Anniversary Thumbnail Navigator Thumbnail
Posted: 12 years ago
#10
Thanks for sharing 😊..very much needed for non Hindi followers .awesome workšŸ‘
thank u so muchšŸ˜›

Related Topics

Top

Stay Connected with IndiaForums!

Be the first to know about the latest news, updates, and exclusive content.

Add to Home Screen!

Install this web app on your iPhone for the best experience. It's easy, just tap and then "Add to Home Screen".