Maaneet - Ranja Ranja - Picture perfect Song

purabfan thumbnail
18th Anniversary Thumbnail Explorer Thumbnail
Posted: 15 years ago
#1
was listening to the song Ranjha Ranjha song from movie Raavan. and I was thinking how this song so apt for Maaneet current situation.


What do you guys think?

Created

Last reply

Replies

12

Views

1.8k

Users

7

Likes

21

Frequent Posters

mysterygurl1427 thumbnail
20th Anniversary Thumbnail Sparkler Thumbnail + 6
Posted: 15 years ago
#2
i never understood what that song even meant....funny that i like it but i don't really understand....if u do can u explain in short please....would be helpful.
416905 thumbnail
19th Anniversary Thumbnail Voyager Thumbnail Commentator Level 1 Thumbnail
Posted: 15 years ago
#3
its the perfect song for Maaneet!
ibelieveinpink thumbnail
19th Anniversary Thumbnail Stunner Thumbnail + 5
Posted: 15 years ago
#4
you're right now that i think about it...the words are absolutely perfect for Maan!!! Love that song...so catchy and hard to get out of my mind!!!
ibelieveinpink thumbnail
19th Anniversary Thumbnail Stunner Thumbnail + 5
Posted: 15 years ago
#5

Originally posted by: mysterygurl1427

i never understood what that song even meant....funny that i like it but i don't really understand....if u do can u explain in short please....would be helpful.

here's the english translation in orange:
Ranjha ranjha kardi ve main aape ranjha hoyi
Ranjha ranjha saddo ni mainu heer na aakho koyi
(I have been chanting the name of Ranjha so much that I myself have become Ranjha)
(Call me Ranjha, there is nobody with the name Heer here)
Oo ranjha ranjha na kar heere jag badnami hoye
Patti patti jhar jaave par khushboo chup na hoye
(o Heer, don't chant the name of ranjha because it would lead to
infamy in the world)
(the petals of the flowers wither away, but the fragrance doesn't
become silent and is still there in withered petals)

Begunah pakda gaya (yaaro), ishq mein jakda gaya (yaaro)
Aankh ke dosh mein dil (yaaro), bewajah pakda gaya (yaaro)
(the one who was innocent got nabbed, o friends.)
(he got shackled in the love
)
(it was a mistake of the eye that it saw the beloved, and it was the
heart that got caught for no reason
)


Aankh se hatt ti nahin, arrey hatt ti nahin, arrey hatt ti nahin
Sotey sotey bolta hoon, kabhi bolte bolte sota hoon
Kya jaane kya hota hai, kabhi jalti aag dadolta hoon
Ek baar to aake dekhe woh bhi
(her image doesn't leave my eyes)
(I start to speak while asleep)
(whereas sometimes I fall asleep while talking)
(I don't know what happens to me)
(sometimes I explore burning fire)

Waqt katt ta bhi nahin, waqt rukta bhi nahin
Dil hai sajde mein magar, ishq jhukta bhi nahin
Bina tere raatein, arrey raatein kyun lambhi lagti hain
Kabhi tera gussa, kabhi teri baatein kyun achchi lagti hain
Yeh jalte koyle, arrey koyle ab rakhna mushkil hai
(the time doesn't pass, the doesn't even stop)
(the heart is bowing to someone, but the love doesn't even stoop)
(without you, why do the nights appear longer)
(sometimes your anger, sometimes your talk, why do they feel good)
(these burning coals, it has now become difficult to keep them)


Chal, chal junoon chalte rahein, tu kahin theher nahin
Dil agar aa bhi gaya, woh tera shehar nahin
Bina tere saansein, arrey saansein kahin khatam na ho jaayein
Sabi teri yaadein, sabi yaadein kahin basam na ho jaayein
Sulagte koyle, arrey koyle ab bujhna mushkil hai
(let us move on together, o my madness, we keep on moving on, you
should not halt anywhere)
(if you heart likes a place, that is still not your destination)
(without you, hope the breaths don't get finished up)
(all your memories, all memories, hope they don't get burnt to ash)
(coals are burning, o coals, it is now difficult to stop burning)


I think the whole line where the innocent got nabbed and he got snackled in love and how her image doesn't move from his eyes suits Maan perfectly!
mysterygurl1427 thumbnail
20th Anniversary Thumbnail Sparkler Thumbnail + 6
Posted: 15 years ago
#6

Originally posted by: sweet coco

here's the english translation in orange:

Ranjha ranjha kardi ve main aape ranjha hoyi
Ranjha ranjha saddo ni mainu heer na aakho koyi
(I have been chanting the name of Ranjha so much that I myself have become Ranjha)
(Call me Ranjha, there is nobody with the name Heer here)
Oo ranjha ranjha na kar heere jag badnami hoye
Patti patti jhar jaave par khushboo chup na hoye
(o Heer, don't chant the name of ranjha because it would lead to
infamy in the world)
(the petals of the flowers wither away, but the fragrance doesn't
become silent and is still there in withered petals)

Begunah pakda gaya (yaaro), ishq mein jakda gaya (yaaro)
Aankh ke dosh mein dil (yaaro), bewajah pakda gaya (yaaro)
(the one who was innocent got nabbed, o friends.)
(he got shackled in the love
)
(it was a mistake of the eye that it saw the beloved, and it was the
heart that got caught for no reason
)


Aankh se hatt ti nahin, arrey hatt ti nahin, arrey hatt ti nahin
Sotey sotey bolta hoon, kabhi bolte bolte sota hoon
Kya jaane kya hota hai, kabhi jalti aag dadolta hoon
Ek baar to aake dekhe woh bhi
(her image doesn't leave my eyes)
(I start to speak while asleep)
(whereas sometimes I fall asleep while talking)
(I don't know what happens to me)
(sometimes I explore burning fire)

Waqt katt ta bhi nahin, waqt rukta bhi nahin
Dil hai sajde mein magar, ishq jhukta bhi nahin
Bina tere raatein, arrey raatein kyun lambhi lagti hain
Kabhi tera gussa, kabhi teri baatein kyun achchi lagti hain
Yeh jalte koyle, arrey koyle ab rakhna mushkil hai
(the time doesn't pass, the doesn't even stop)
(the heart is bowing to someone, but the love doesn't even stoop)
(without you, why do the nights appear longer)
(sometimes your anger, sometimes your talk, why do they feel good)
(these burning coals, it has now become difficult to keep them)


Chal, chal junoon chalte rahein, tu kahin theher nahin
Dil agar aa bhi gaya, woh tera shehar nahin
Bina tere saansein, arrey saansein kahin khatam na ho jaayein
Sabi teri yaadein, sabi yaadein kahin basam na ho jaayein
Sulagte koyle, arrey koyle ab bujhna mushkil hai
(let us move on together, o my madness, we keep on moving on, you
should not halt anywhere)
(if you heart likes a place, that is still not your destination)
(without you, hope the breaths don't get finished up)
(all your memories, all memories, hope they don't get burnt to ash)
(coals are burning, o coals, it is now difficult to stop burning)


I think the whole line where the innocent got nabbed and he got snackled in love and how her image doesn't move from his eyes suits Maan perfectly!



omg thank u thank u!!! really appreciate it....after readin it yes i agree with u that this song is perfect for our Magical Maaneet!!! 😳

Awesome translation....thanks.....i liked the song it is catchy but never understood what the lyrics meant....so now after readin this awesome translation i love the song even more....especially because it is associated with our Maaneet 😳

thanks once again 😛
Edited by mysterygurl1427 - 15 years ago
Endless_sky thumbnail
18th Anniversary Thumbnail Visit Streak 365 Thumbnail + 4
Posted: 15 years ago
#7
sweet coco thank you so much for transleting the song when i heard it i understood some of it but now that you transleted i can understand it.
This truly does suit maaneet. hope some one makes a vm
Edited by Kaval05 - 15 years ago
ibelieveinpink thumbnail
19th Anniversary Thumbnail Stunner Thumbnail + 5
Posted: 15 years ago
#8

Originally posted by: Kaval05

sweet coco thank you so much for transleting the song when i heard it i understood some of it but now that you transleted i can understand it.

This truly does suit maaneet. hope some one makes a vm

you welcome and there is a VM! Old scenes, but still awesome. Here's the links(found 2):
ibelieveinpink thumbnail
19th Anniversary Thumbnail Stunner Thumbnail + 5
Posted: 15 years ago
#9

Originally posted by: mysterygurl1427



omg thank u thank u!!! really appreciate it....after readin it yes i agree with u that this song is perfect for our Magical Maaneet!!! 😳

Awesome translation....thanks.....i liked the song it is catchy but never understood what the lyrics meant....so now after readin this awesome translation i love the song even more....especially because it is associated with our Maaneet 😳

thanks once again 😛

welcome sweetie!!
Agree, well suited for Maneet and especially Maan!!!
Sharky8 thumbnail
15th Anniversary Thumbnail Explorer Thumbnail
Posted: 15 years ago
#10
it goes really well with the current situation. i guess any romantic song would go well with them.

Related Topics

Geet - Hui Sabse Parayee thumbnail

Posted by: Gurti_Maaneet · 13 years ago

HI FRIENDS, Welcome to my world of MAANEET MY COMPLETE COLLECTION :- MY RUTHLESS SAVIOUR IN LOVE WITH STRANGER LUST FOR REVENGE 2 DESTINY PLAY 2...

Expand ▼
Geet - Hui Sabse Parayee thumbnail

Posted by: priya_21 · 8 years ago

A Perfect Mismatch Maan we are tied by god in sacred relation but we are Mismatch in all aspects i want to hold you you want to run from me i

Expand ▼
Geet - Hui Sabse Parayee thumbnail

Posted by: tammana.m · 4 years ago

!! Prologue !!! Akeli hi chal rahi thi is zindagi ki raho pe Na manjil or na raste ka tha kuch pata Rote bilkate le rahi thi saase kaise be Apni...

Expand ▼
Geet - Hui Sabse Parayee thumbnail

Posted by: WaveTeal · 2 years ago

Hello, 🤗 Depending upon the response this story will either remain here or moved to wattpad / blog with password protection. Now Let's dive...

Expand ▼
Geet - Hui Sabse Parayee thumbnail

Posted by: Pumpkinseed · 9 months ago

You can stay updated with all the latest updates in my stories right here in this thread. I will be updating the stories almost every day. Feel...

Expand ▼
Top

Stay Connected with IndiaForums!

Be the first to know about the latest news, updates, and exclusive content.

Add to Home Screen!

Install this web app on your iPhone for the best experience. It's easy, just tap and then "Add to Home Screen".