Here is a really good translation that I found...
dhaage tor laao chandni se noor ke
Break off a thread of light from the moonlight
ghoonghat hi bana lo roshni se noor ke
Make a veil of light from this thread
dhaage tor laao chandni se noor ke
Break off a thread of light from the moonlight
ghoonghat hi bana lo roshni se noor ke
Make a veil of light from this thread
sharma gayee to
If she is shy
aaghosh mein lo
Take her in your arms
saanson se uljhi rahe meri saansein
Let my breath be baited
bol na halke halke, bol na halke halke
Say it slowly slowly, say it slowly slowly
hont se halke halke, bol na halke
From your lips slowly slowly, say it slowly
bol na halke halke, bol na halke halke
Hont se halke halke, bol na halke
aa neend ka sauda kare
Let's do a trade of our sleep
ek khaab de, ek khaab le
Give one dream, take one dream
ek khaab to aankhon mein hai
There is already a dream
ek chaand ke takye tale
Kept in my moonlit pillow
kitne dino se yeh aasmaan bhi, soya nahi hai isko sula de
The sky has not slept for days either, lets put it to sleep
bol na halke halke, bol na halke halke
Hont se halke halke, bol na halke
bol na halke halke, bol na halke halke
Hont se halke halke, bol na halke
umre lagi kehte huwe
It took ages to say
do lafz the ik baat thi
Two words, one thing
woh ik din sau saal ka
That one day like a hundred years
sau saal ki woh raat thi
A hundred years in that one night
kaisa lage jo chup chaap dono, pal pal mein puri sadiya betaade
Why don't we both quietly live our whole lives in these few moments
bol na halke halke, bol na halke halke
Hont se halke halke, bol na halke
dhaage tor laao chandni se noor ke
ghoonghat hi bana lo roshni se noor ke
sharma gayee to
aaghosh mein lo
saanson se uljhi rahe meri saansein
bol na halke halke, bol na halke halke
hont se halke halke, bol na halke
bol na halke halke, bol na halke halke
hont se halke halke, bol na halke
comment:
p_commentcount