From the original radio broadcast of Gīta Rāmāyaṇa (1955), this song by G. D. Madgulkar was based on Rāga Vṛndāvanī Sāraṅga by Sudhir Phadke and sung by V. L. Inamdar.
https://www.youtube.com/watch?v=AmPS3FpFzhM
साक्षीस व्योम-पृथ्वी, साक्षीस अग्नि-ज्वाला
सन्मित्र राघवांचा सुग्रीव आज झाला
Sākṣīsa vyoma-pṛthvī, sākṣīsa agni-jvālā
Sanmitra Rāghavāṃçā Sugrīva āza zhālā
For witness, Sky and Earth, for witness Fire and Flame
A true friend to Raghu's descendant Sugrīva became today
रामा, तुझ्यापरी मी वनवास भोगताहें
हनुमन्मुखें तुला तें साद्यन्त ज्ञात आहे
दुःखीच साह्य होतो दुःखांत दुःखिताला
Rāmā, tujhyā-parī mī vana-vāsa bhogatāheṃ
Hanuman-mukhe tulā teṃ s'ādy-anta jñāta āhe
Duḥkhīça sāhya hoto duḥkhāṃta duḥkhitālā
Rāma, just like you, I'm enduring forest exile
As you know from Hanumat's mouth, from beginning to end
Only the troubled becomes an ally in troubles to the troubled
बन्धूच होय वैरी, तुज काय सांगुं आर्या
नेई हरून वाली माझी सुशील भार्या
वालीस राघवा त्या तूं धाड रौरवाला
Bandhūça hoya vairī, tuza kāya sāṅguṃ āryā
Neī harūna Vālī mājhī suśīla bhāryā
Vālīsa Rāghavā tyā tūṃ dhāḍa rauravālā
My own brother turned enemy; what can I tell you, noble one!
Vālin stole and took away my virtuous wife
You send that Vālin to hell, Raghu's descendant!
बाहूंत राहुच्या मी निस्तेज अंशुमाली
गत-राज्य-लाभ होतां होईन शक्तिशाली
माझेंच शोर्य सांगूं माझ्या मुखें कशाला
Bāhūṃta Rāhucyā mī nisteja Aṃśumālī
Gata-rājya-lābha hotāṃ hoīna śakti-śālī
Māzheṃça śaurya sāńgūṃ mājhyā mukheṃ kaśālā
In Eclipse's clutch, I'm a ray-wreathed Sun of no energy
Win back my lost kingdom, and I'll be powerful
My own bravery - why tell it by my own mouth?
होतां फिरून माझें तें सैन्य वानरांचे
होतील लाख शत्रू त्या दुष्ट रावणाचे
ते लङ्घतील सिन्धू, खणतील शैलमाला
Hotāṃ phirūna māzheṃ teṃ sainya vānarāṃçe
Hotīla lākha śatrū tyā duṣṭa Rāvaṇāçe
Te laṅghatīla sindhū, khaṇatīla śaila-mālā
When that army of monkeys is mine again
There'll be countless enemies of that corrupt Rāvaṇa
They'll cross oceans; they'll dig up mountain ranges
ते शोधितील सीता, संदेह यात नाहीं
निष्ठा प्लवंगमांची तूं लोचनेंच पाही
होतील सिद्ध सारे सर्वस्व अर्पिण्याला
Te śodhitīla Sītā, saṃdeha yāta nāhīṃ
Niṣṭhā plavaṃgamāñcī tūṃ locaneṃça pāhī
Hotīla siddha sāre sarvasva arpiṇyālā
They'll locate Sītā, no doubt about it
Watch with your own eyes the hoppers' dedication
They'll all be ready to offer up their all
झालेच सख्य रामा, देतों करीं करातें
आतां कशास भ्यावे कोणा भयंकरातें
तूं सिद्ध हो क्षमेन्द्रा वालीस मारण्याला
Zhāleça sakhya Rāmā, detoṃ karīṃ karāteṃ
Ātāṃ kaśāsa bhyāve koṇā bhayaṃkarāteṃ
Tūṃ siddha ho kṣame'ndrā Vālīsa māraṇyālā
Our friendship's fixed, Rāma; in your hand I give my hand
Now wherefore to fear anyone who tries to frighten
You be ready to slay Vālin, Lord of Capability!
घालीन पालथी मी सारी धरा नृपाला
रामासमीप अन्तीं आणीन जानकीला
धाडीन स्वर्गलोकीं येतील आड त्याला
Ghālīna pālathī mī sārī Dharā nṛpālā
Rāmā-samīpa antīṃ āṇīna Jānakīlā
Dhāḍīna svarga-lokīṃ yetīla āḍa tyālā
I'll overturn the whole Earth, leader of men!
To Rāma's side, at last, I'll bring Janaka's daughter
I'll send to the heavenly world whoever get in the way
हनुमान, नील, ऐका, मन्त्री तुम्ही न माझे
सुग्रीव एक मन्त्री, हे रामचन्द्र राजे
आज्ञा प्रमाण यांची आता मला-तुम्हांला
Hanumāna, Nīla, aikā, mantrī tumhī na māzhe
Sugrīva eka mantrī, he Rāmacandra rāje
Ājñā pramāṇa yāñcī ātā malā-tumhālā
Hanumāna, Nīla, listen, you're not my councillors
Sugrīva is one councillor; this Rāmacandra is King
His order's the rule now for me and for you