Originally posted by: BigBella
I agree...I think even if a text is translated into English, it will most definitely lose certain aspects/value held linguistically only in the original language (case in point: The Holy Bible).
Although, in Paulo's case, I think it is intentional--which is why he can express so much by saying so little. All the while maintaining the complexity of an array of topics/emotions which he expresses in a sequence of natural regressions (ie. returning to a premative state of mind--like Plato's tabula rasa) IMO., thus explaining the awkwardness.
Also...all this talk about surrealism--I absolutely LOVE Salvador Dali (fav. surrealist painter)❤️.
Bella ji,
I think you are the one representing Yale 😊.
Let me go and read up on Salvador Dali.
929