Bigg Boss 19 - Daily Discussion Topic - 4th Oct 2025 - WKV
Yeh Rishta Kya Kehlata Hai Oct 4, 2025 Episode Discussion Thread
SAB KUCH HOGAYA 4.10
Yeh Rishta Kya Kehlata Hai Oct 5, 2025 Episode Discussion Thread
Ranbir and Deepika in the airport shuttle.
GALATI HOGAYI 5.10
Twinkle taking dig at Alia?
Slap!! Once again?!
Veteran Actress Sandhya Shantaram Passes Away
What a joke this is!
Originally posted by: gmhatcher
I understand what you're saying and am glad you said it. I unfortunately don't speak Hindi but I do know when context doesn't match action and when emotion does not reflect tone or proper content of the spoken word. The worst part for me is I'll probably never learn Hindi this way.
Originally posted by: refreshed
the subtitles are a distraction...i think its better off without subtitles below because they are never accurate
thank you so much i don't speak Hindi but i know there is more to what the subtitle saying i was too scared to say anything thank you for bring it up.This wasn't the case when I used to watch two other Zee shows early last year. but the subtitles are lazy for this show--Badalte Rishton ki Dastaan. Don't know if it's also the case for the other shows on now.
I think I'm going to start filing the utterly lazy job whoever's responsible is doing. I don't understand why sentences cannot be translated as they are, instead of summarizing the meaning, but not the words. I don't mean cultural specific stuff, like when Nandini talked about her Mother's sindoor, the subtitles said something else. That's okay.I'm talking about stuff like...Earlier this week, Nandini says she sees Ani's and Meera's faces laughing at her. The subtitles say, she feels destiny is playing a joke. (I'm going by my memory, but it was something like that).In Thursday's episode, Akhil tells Nandini the person responsible is not alive to answer their questions. The subtitles completely skip the whole to answer the questions and leaves it at no longer alive.There are many, many more, but i am too tired and sleepy right now.Oh another thing. Last week Nandini often referred to Meera as 'that woman,' but the subtitles put 'Meera' in place of it. It's one thing to put the names instead of the and respectful, familial addresses (didi is translated to the name, bhai is translated to the name, devarji is translated to Balraj, etc). I have no problem with that. But stuff like 'yeh aurat' needs to be translated correctly.Sorry for the rant. Well I'm not sorry. I just wish I had better framed this post. But I'm watching today's episode with subs, after a tiring day. And what's been bothering me for weeks now just had to let out. So I'm making the post now.Nothing's probably going to come of this, but seriously, the half-ass job at subtitles is annoying and pissing me off.
Originally posted by: guptanita12
thank you so much i don't speak Hindi but i know there is more to what the subtitle saying i was too scared to say anything thank you for bring it up.
It's probably true that they are a distraction for some/many.Forget the States,UK, the Middle East--just for the sake of argument let's say that it's the Hindi speaking audience that subscribes to the channel in those markets. But there are other markets where a good amount of people are not Hindi speakers. Zee has a good following in countries in the Caribbean--just one example--where many of the subscribers are not Hindi speakers.Shouldn't the subtitles be decent, so they can understand the shows and also pick up the language better? It's not impossible to give good subtitles. As I said, I watched some LifeOK shows till early this year, and the subtitles were pretty on the mark.But here, in this show, the wife calls the husband's lover "aurat" and the subtitles are too lazy (or just plain moronic), and translate it as "Meera."There are many other examples. Nandini's point that she sees Ani's and Meera's face laughing at/mocking her is a huge example. How in the world do you translate that as destiny is playing a joke? It wasn't just once, the same translation came up when she had her flashbacks and that line was included.