In the days of legend, yajña and svayaṃvara were events that stimulated the tourism industry. While Sudhir Phadke composed music for almost all songs of Gīta Rāmāyaṇa, this one was composed by Prabhakar Jog.
Song: Çalā Rāghavā Çalā Pahāyā Janakācī Mithilā
Singer: Chandrakant Gokhale, Sudhir Phadke, Pramod Ranade
Radio Program: Gīta Rāmāyaṇa (1955)
Lyricist: Gajanan Digambar Madgulkar
Music: Prabhakar Jog
https://www.youtube.com/watch?v=UNuJK_Ht5Po
https://www.youtube.com/watch?v=pAwtztZ-kOQ
https://www.youtube.com/watch?v=pvJUiV6GtI8
Lyrics
चला राघवा चला
पहाया जनकाची मिथिला
Çalā Rāghavā çalā
Pahāyā Janakācī Mithilā
Come along, Raghu's descendant, let's go
To view Janaka's Mithilā
मिथिलेहुनिही दर्शनीय नृप
राजर्षी तो जनक नराधिप
नराधिपें त्या नगरीमाजीं यज्ञ नवा मांडिला
Mithilehunihī darśanīya nṛpa
Rājarṣī to Janaka nar'ādhipa
Nar'ādhipeṃ tyā nagarīmājīṃ yajña navā māṇḍilā
Even more than Mithilā, the governor's to be seen
That royal sage, Janaka, overlord of men
The overlord of men has planned a new ceremony within that city
यज्ञमण्डपी सुनाभ कार्मुक
ज्यास पेलता झाला त्र्यम्बक
त्र्यम्बक देवे त्याच धनूनें त्रिपुरासुर मारिला
Yajña-maṇḍapī Sunābha kārmuka
Jyāsa pelatā zhālā Tryambaka
Tryambaka deve tyāça dhanūneṃ Tripur'āsura mārilā
On the ceremonial platform, the bow Sunābha
Of which the bearer was Tryambaka
Lord Tryambaka with that same bow slew the Anti-God of Three Cities
शिवधनुतें त्या सदनीं ठेवुन
जनक तयाचें करितो पूजन
पूजनीय त्या विशाल धनुला जगांत नाहीं तुला
Śiva-dhanuteṃ tyā sadanīṃ ṭhevuna
Janaka tayāçeṃ karito pūjana
Pūjanīya tyā viśāla dhanulā jagāṃta nāhīṃ tulā
Keeping Śiva's bow in that house
Janaka performs its honour
That honourable expansive bow has no equivalent in the worlds
देशदेशिंचे नृपती येउन
स्तिमित जाहले धनुष्य पाहुन
पाहतांच तें उचलायाचा मोह तयां जाहला
Deśa-deśiçeṃ nṛpatī yeuna
Stimita zāhale dhanuṣya pāhuna
Pāhatāṃça teṃ uçalāyāçā moha tayāṃ zāhalā
From land after land governors came
And felt thrilled upon viewing the bow
Just while viewing it, temptation to lift it possessed them
देव दैत्य वा सुर नर किंनर
उचलुं न शकले त्यास तसूभर
तसूभरी ना सरलपणा त्या चापाचा वांकला
Deva Daitya vā sura nara kiṃnara
Uçaluṃ na śakale tyāsa tasū-bhara
Tasū-bharī nā sarala-paṇā tyā cāpāçā vāṃkalā
Divine or sons of Diti, gods, mortals, hominids
They were unable to lift it by an inch
Not by an inch did that bow's straightness bend
कोण वांकवुन त्याला ओढिल?
प्रत्यञ्चा त्या धनूस जोडिल?
सोडिल त्यांतुन बाण असा तर कोणी ना जन्मला
Koṇa vāṃkavuna tyālā oḍhila?
Pratyañçā tyā dhanūsa zoḍila?
Soḍila tyāṃtuna bāṇa asā tara koṇī nā janmalā
Who will bend it and draw it taut?
Or a bowstring to that bow connect?
Who'd release an arrow from it, well, anyone has not been born!
उपजत योद्धे तुम्ही धनुर्धर
निजनयनीं तें धनू पहा तर
बघा राघवा सौमित्री तर औत्सुक्यें दाटला
Upazata yoddhe tumhī dhanurdhara
Nija-nayanīṃ teṃ dhanū pahā tara
Baghā Rāghavā Saumitrī tara autsukyeṃ dāṭalā
Warriors by birth, you bearers of bows
With your own eyes just view that bow
Look, Raghu's descendant, Sumitrā's son has just swelled with excitement!
उत्साहाने निघती मुनिजन
चला संगतीं दोघे आपण
आपण होतां सहप्रवासी भाग्यतरू ये फला
Utsāhāne nighatī muni-jana
Çalā saṃgatīṃ doghe āpaṇa
Āpaṇa hotāṃ saha-pravāsī bhāgya-tarū ye phalā
Enthusiastically the hermit-folk leave
Come along for company, both of you
With you becoming fellow travellers, the luck-tree bears fruit
comment:
p_commentcount