Ṭhāyī Ṭhāyī Kele Snehī || Sudhir Phadke AT || - Page 6

Artist discussion

Created

Last reply

Replies

76

Views

2873

Users

9

Likes

152

Frequent Posters

Posted: 9 months ago
#51

In the days of legend, yajña and svayaṃvara were events that stimulated the tourism industry. While Sudhir Phadke composed music for almost all songs of Gīta Rāmāyaṇa, this one was composed by Prabhakar Jog.


Song: Çalā Rāghavā Çalā Pahāyā Janakācī Mithilā

Singer: Chandrakant Gokhale, Sudhir Phadke, Pramod Ranade

Radio Program: Gīta Rāmāyaṇa (1955)

Lyricist: Gajanan Digambar Madgulkar

Music: Prabhakar Jog


https://www.youtube.com/watch?v=UNuJK_Ht5Po

https://www.youtube.com/watch?v=pAwtztZ-kOQ

https://www.youtube.com/watch?v=pvJUiV6GtI8


Lyrics

चला राघवा चला

पहाया जनकाची मिथिला

Çalā Rāghavā çalā

Pahāyā Janakācī Mithilā

Come along, Raghu's descendant, let's go

To view Janaka's Mithilā


मिथिलेहुनिही दर्शनीय नृप

राजर्षी तो जनक नराधिप

नराधिपें त्या नगरीमाजीं यज्ञ नवा मांडिला

Mithilehunihī darśanīya nṛpa

Rājarṣī to Janaka nar'ādhipa

Nar'ādhipeṃ tyā nagarīmājīṃ yajña navā māṇḍilā

Even more than Mithilā, the governor's to be seen

That royal sage, Janaka, overlord of men

The overlord of men has planned a new ceremony within that city


यज्ञमण्डपी सुनाभ कार्मुक

ज्यास पेलता झाला त्र्यम्बक

त्र्यम्बक देवे त्याच धनूनें त्रिपुरासुर मारिला

Yajña-maṇḍapī Sunābha kārmuka

Jyāsa pelatā zhālā Tryambaka

Tryambaka deve tyāça dhanūneṃ Tripur'āsura mārilā

On the ceremonial platform, the bow Sunābha

Of which the bearer was Tryambaka

Lord Tryambaka with that same bow slew the Anti-God of Three Cities


शिवधनुतें त्या सदनीं ठेवुन

जनक तयाचें करितो पूजन

पूजनीय त्या विशाल धनुला जगांत नाहीं तुला

Śiva-dhanuteṃ tyā sadanīṃ ṭhevuna

Janaka tayāçeṃ karito pūjana

Pūjanīya tyā viśāla dhanulā jagāṃta nāhīṃ tulā

Keeping Śiva's bow in that house

Janaka performs its honour

That honourable expansive bow has no equivalent in the worlds


देशदेशिंचे नृपती येउन

स्तिमित जाहले धनुष्य पाहुन

पाहतांच तें उचलायाचा मोह तयां जाहला

Deśa-deśiçeṃ nṛpatī yeuna

Stimita zāhale dhanuṣya pāhuna

Pāhatāṃça teṃ uçalāyāçā moha tayāṃ zāhalā

From land after land governors came

And felt thrilled upon viewing the bow

Just while viewing it, temptation to lift it possessed them


देव दैत्य वा सुर नर किंनर

उचलुं न शकले त्यास तसूभर

तसूभरी ना सरलपणा त्या चापाचा वांकला

Deva Daitya vā sura nara kiṃnara

Uçaluṃ na śakale tyāsa tasū-bhara

Tasū-bharī nā sarala-paṇā tyā cāpāçā vāṃkalā

Divine or sons of Diti, gods, mortals, hominids

They were unable to lift it by an inch

Not by an inch did that bow's straightness bend


कोण वांकवुन त्याला ओढिल?

प्रत्यञ्चा त्या धनूस जोडिल?

सोडिल त्यांतुन बाण असा तर कोणी ना जन्मला

Koṇa vāṃkavuna tyālā oḍhila?

Pratyañçā tyā dhanūsa zoḍila?

Soḍila tyāṃtuna bāṇa asā tara koṇī nā janmalā

Who will bend it and draw it taut?

Or a bowstring to that bow connect?

Who'd release an arrow from it, well, anyone has not been born!


उपजत योद्धे तुम्ही धनुर्धर

निजनयनीं तें धनू पहा तर

बघा राघवा सौमित्री तर औत्सुक्यें दाटला

Upazata yoddhe tumhī dhanurdhara

Nija-nayanīṃ teṃ dhanū pahā tara

Baghā Rāghavā Saumitrī tara autsukyeṃ dāṭalā

Warriors by birth, you bearers of bows

With your own eyes just view that bow

Look, Raghu's descendant, Sumitrā's son has just swelled with excitement!


उत्साहाने निघती मुनिजन

चला संगतीं दोघे आपण

आपण होतां सहप्रवासी भाग्यतरू ये फला

Utsāhāne nighatī muni-jana

Çalā saṃgatīṃ doghe āpaṇa

Āpaṇa hotāṃ saha-pravāsī bhāgya-tarū ye phalā

Enthusiastically the hermit-folk leave

Come along for company, both of you

With you becoming fellow travellers, the luck-tree bears fruit

Posted: 9 months ago
#52

The natural beauty of Citrakūṭa mitigates the hardships and dangers of exile in the wilderness.


Song: Yā Itheṃ Lakṣmaṇā Bāndha Kuṭī

Singer: Sudhir Phadke

Radio Program: Gīta Rāmāyaṇa (1955)

Lyricist: Gajanan Digambar Madgulkar

Music: Sudhir Phadke


https://www.youtube.com/watch?v=YQFvsI0t-Os

https://www.youtube.com/watch?v=KNrBksUBYSc


Lyrics

या इथें लक्ष्मणा बांध कुटी

या मन्दाकिनिच्या तटनिकटीं

Yā itheṃ Lakṣmaṇā bāndha kuṭī

Yā Mandākinicyā taṭa-nikaṭīṃ

Right here, Lakṣmaṇa, build a hut

In this vicinity of Mandākinī's bank


चित्रकूट हा, हेंच तपोवन

येथ नांदती साधक मुनिजन

सखे जानकी, करि अवलोकन

ही निसर्गशोभा भुलवि दिठी

Citrakūṭa hā, heṃça tapo-vana

Yetha nāndatī sādhaka muni-jana

Sakhe Jānakī, kari avalokana

Hī nisarga-śobhā bhulavi diṭhī

This Citrakūṭa, this austere forest

Here dwell aspiring hermit-folk

Friend, Janaka's daughter, do survey it!

This nature-elegance beguiles vision


पलाश फुलले, बिल्व वांकले

भल्लातक फलभारें लवले

दिसति न यांना मानव शिवले

ना सैल लतांची कुठें मिठी

Palāśa phulale, bilva vāṃkale

Bhallātaka phala-bhāreṃ lavale

Disati na yāṃnā mānava śivale

Nā saila latāñcī kuṭheṃ miṭhī

Flame-of-the-forest blooming, bael bent

Oriental cashew drooping with fruit

No sign that humans brushed them

Nowhere loose is the plants' entwining


किती फुलांचे रङ्ग गणावे?

कुणा सुगन्धा काय म्हणावें?

मूक रम्यता सहज दुणावें

येतांच कूजनें कर्णपुटीं

Kitī phulāṃçe raṅga gaṇāve?

Kuṇā sugandhā kāya mhaṇāveṃ?

Mūka ramyatā sahaza duṇāveṃ

Yetāça kūjaneṃ karṇa-puṭīṃ

How many flowers' colours to count?

Which fragrance to identify as what?

Silent fascination spontaneously doubles

As soon as chirping reaches ear-cups


कुठें काढिती कोकिल सुस्वर

निळा सूर तो चढवि मयूर

रत्नें तोलित निजपंखांवर

संमिश्र नाद तो उंच वटीं

Kuṭheṃ kāḍhitī kokila susvara

Niḷā sūra to çaḍhavi mayūra

Ratneṃ tolita nija-paṅkhāṃvara

Saṃmiśra nāda to uṃça vaṭīṃ

Somewhere, cuckoos sing pure notes

That blue peacock raises his voice

Weighing jewels on his fanned feathers

That noise symphonizes high in the banyan


शाखाशाखांवरी मोहळे

मध त्यांच्यांतिल खालीं निथळे

वनसंजीवक अमृत सगळें

ठेविती मक्षिका भरुन घटीं

Śākhāśākhāṃvarī mohaḷe

Madha tyāñcyāṃtila khālīṃ nithaḷe

Vana-saṃjīvaka amṛta sagaḷeṃ

Ṭhevitī makṣikā bharuna ghaṭīṃ

On branch after branch, beehives

Honey from them drips down

Forest-reviving, all that ambrosia

The bees keep in filled pots


हां सौमित्रे सुसज्ज सावध

दिसली लपली क्षणांत पारध

सिद्ध असू दे सदैव आयुध

या वनीं श्वापदां नाहिं तुटी

Hāṃ Saumitre susajja sāvadha

Disalī lapalī kṣaṇāṃta pāradha

Siddha asū de sad'aiva āyudha

Yā vanīṃ śvāpadāṃ nāhiṃ tuṭī

Oh, Sumitrā's son, be well-equipped and alert

The hunt's seen and hidden in moments

Always let a weapon be ready on hand

In this forest there's no shortage of wild animals


जानकिसाठीं लतिका कलिका

तुझिया माझ्या भक्ष्य सायकां

उभय लाभले वनांत एका

पोंचलों येथ ती शुभचि घटी

Jānakisāṭhīṃ latikā kalikā

Tujhiyā mājhyā bhakṣya sāyakāṃ

Ubhaya lābhale vanāṃta ekā

Poṃçaloṃ yetha tī śubhaci ghaṭī

For Janaka's daughter, plants and buds

For your arrows and mine, edibles

Both we found in one forest

We arrived at a quite auspicious hour!


जमव सत्वरी काष्ठें कणखर

उटज या स्थळीं उभवूं सुन्दर

शाखापल्लव अंथरुनी वर

रेखुं या चित्र ये गगनपटीं

Zamava satvarīṃ kāṣṭheṃ kaṇakhara

Uṭaja yā sthaḷīṃ ubhavūṃ sundara

Śākhā-pallava antharunī vara

Rekhuṃ yā citra ye gagana-paṭī

Collect quickly sturdy logs

A beautiful hut on this spot we'll erect

Branch and blossom making bedding, thereon

Come, we'll sketch a picture on this sky-cloth

Posted: 9 months ago
#53

Can he convince her to let him go home, or will she persuade him to stay anyway?


Song: Pāvhaṇaṃ Yevaḍhaṃ Aikā

Singers: Lalita Phadke, Vasant Deshpande

Movie: Vaṃśāçā Divā (1950)

Actors: Hamsa Wadkar, Unknown

Lyricist: Gajanan Digambar Madgulkar

Music: Sudhir Phadke


https://www.youtube.com/watch?v=E25rDqF3gdw


Lyrics

पाव्हणं येवढं ऐका जी, पाव्हणं येवढं ऐका

थांबा थोडं, बांधा घोडं, उगाच गडबड का?

Pāvhaṇaṃ yevaḍhaṃ aikā jī, pāvhaṇaṃ yevaḍhaṃ aikā

Thāmbā thoḍaṃ, bāndhā ghoḍaṃ, ugāça gaḍabaḍa kā?

Guest, listen to this much, sir, guest, listen to this much

Wait a little, tie your horse, why the needless hurry?


तसं नाही भागणार

Tasaṃ nāhī bhāgaṇāra

That won't suffice


वायदा केला, उशीर झाला, घरात बघतील वाट

अंधाराच्या आधी म्हणतो, उतरीन आंबा घाट

सबूद देतो, लवकर येतो, उगाच अडवू नका

तरी भी जाऊ नका

Vāyadā kelā, uśīra zhālā, gharāta baghatīla vāṭa

Andhārācyā ādhī mhaṇato, utarīna Āmbā Ghāṭa

Sabūda deto, lavakara yeto, ugāça aḍavū nakā

Tarī bhī zāū nakā

Made a promise, already late, at home they'll be waiting

Before dark, I say, I'll descend Amba Ghat

I give my word, I'll return quickly, don't obstruct needlessly

Even so, don't go


अजून कसं ध्यानात येईना तुमच्या?

Azūna kasaṃ dhyānāta yeīnā tumacyā?

How don't you get it yet?


लगीन ठरलं, आता काय उरलं? लाज नका जी धरू

आजपासून तुमचं झालं राजहंस पांखरू

घ्या सरदारा मोतीचारा, सोडून जाऊ नका

मजसी रुसवू नका

Lagīna ṭharalaṃ, ātā kāya uralaṃ? Lāza nakā jī dharū

Āzapāsūna tumaçaṃ zhālaṃ rāja-haṃsa pāṃkharū

Ghyā saradārā motī-çārā, soḍūna zāū nakā

Mazasī rusavū nakā

Wedding's fixed, now what's left? Sir, don't be bashful

From today, you've become the royal swan bird

Officer, take pearly peckings, don't leave me and go

Don't make me angry


अहो रुसण्यासारखं काय आहे त्यात?

Aho rusaṇyāsārakhaṃ kāya āhe tyāta?

Now, why would you be angry about it?


राती उकडतं, अंगणी पडतं चैताचं चांदणं

नको उखाणं, कळू द्या म्हणणं, काय तुमचं मागणं?

चार दिसं ऱ्हावा, माझ्या हातचं जेवा, संधी दवडू नका

सोंग पांघरू नका

Rātī ukaḍataṃ, aṅgaṇī paḍataṃ Caitāçaṃ çāndaṇaṃ

Nako ukhāṇaṃ, kaḷū dyā mhaṇaṇaṃ, kāya tumaçaṃ māgaṇaṃ?

Cāra disaṃ rhāvā, mājhyā hātaçaṃ jevā, saṃdhī davaḍū nakā

Soṅga pāṅgharū nakā

At night it's hot, in courtyard pours springtime moonlight

Don't do riddles, let's get your drift, what's your demand?

Stay four days, eat my hands' cooking, don't waste opportunity

Don't cover up in disguise

Edited by BrhannadaArmour - 8 months ago
Posted: 9 months ago
#54

At one time, this song was as phenomenally popular as yogurt.


Song: Raṅgū Bāzāralā Zāte

Singers: Lalita Phadke, Vasant Deshpande

Movie: Vaṃśāçā Divā (1950)

Actors: Hamsa Wadkar, Vasant Pawar

Lyricist: Gajanan Digambar Madgulkar

Music: Sudhir Phadke


https://www.youtube.com/watch?v=cIrW2rEMO5U


Lyrics

रंगू बाजारला जाते हो, जाऊ द्या

दही इकाया नेते हो, नेऊ द्या

Raṅgū bāzāralā zāte ho, zāū dyā

Dahī ikāyā nete ho, neū dyā

Raṅgū's going to market, ye, let me pass!

Taking yogurt to sell, ye, let me take it!


रंगू डुलत डुलत चालते

गोऱ्या नाकात नथनी हालते

हाक मारावी एकदा वाटते, वाटते, वाटते

राहू द्या

Raṅgū ḍulata ḍulata çālate

Goryā nākāta nathanī hālate

Hāka mārāvī ekadā vāṭate, vāṭate, vāṭate

Rāhū dyā

Raṅgū walks rocking, rocking

In her fair nose, a nose-pin jiggles

Should I call out once, should I, should I?

Let it go!


जरा थांबून बोल गं रंगू

माझ्या मनातलं कसं गं सांगू?

तुला पाहून काळीज तुटते, तुटते, तुटते

तुटू द्या

Zarā thāmbūna bola gaṃ Raṅgū

Mājhyā manātalaṃ kasaṃ gaṃ sāṅgū?

Tulā pāhūna kāḷīza tuṭate, tuṭate, tuṭate

Tuṭū dyā

Wait a while and talk, girl, Raṅgū

What I've in mind, girl, how can I tell?

Glimpsing you, my heart bursts, bursts, bursts

Let it burst!


रंगू वळख हाय मी कोण?

माझ्या पायातला पैंजण

मी पायातलं पायात ठेवते, ठेवते, ठेवते

ठेवू द्या

Raṅgū vaḷakha hāya mī koṇa?

Mājhyā pāyātalā paiṃzaṇa

Mī pāyātalaṃ pāyāta ṭhevate, ṭhevate, ṭhevate

Ṭhevū dyā

Raṅgū, guess, who am I?

My foot's anklet!

I keep footwear on my foot, keep, keep

Let her keep!


तुझा पाठलाग रंगू करीन

अशी मुरडून कान मी धरीन

तुझं कानशील थोडं शेकते, शेकते, शेकते

चालू द्या

Tuzhā pāṭhalāga Raṅgū karīna

Aśī muraḍūna kāna mī dharīna

Tuzhaṃ kānaśīla thoḍaṃ śekate, śekate, śekate

Çālū dyā

I'll pursue you, Raṅgū

Like this, I'll twist-hold your ear!

I'll warm your ear-side a bit, warm, warm

Let it carry on!


केली थट्टा अङ्गाशी आली

                                तरीही आम्ही सांगत होतो

लाज रंगूची माझ्या गाली

                                माझं काय होणार?

रंगू मर्दानी थाटात चालते, चालते, चालते

चालू द्या

Kelī thaṭṭā aṅgāśī ālī

                                Tarīhī āmhī sāṅgata hoto

Lāza Raṅgūcī mājhyā gālī

                                 Māzhaṃ kāya hoṇāra?

Raṅgū mardānī thāṭāta çālate, çālate, çālate

Çālū dyā

Tried teasing and it backfired

                                 Even though we told you so!

Raṅgū's blush on my cheek!

                                 What will become of me?

Raṅgū marches in heroic getup, marches, marches

Let her march!

Edited by BrhannadaArmour - 5 months ago
Posted: 9 months ago
#55

Will Rāma overcome his compassion for womankind to kill Trāṭikā? The song is set to Rāga Śaṃkarā.


Song: Māra Hī Trāṭikā Rāmacandrā

Singer: Ram Phatak, Sudhir Phadke, Anand Navadikar and Mandar Karanjwadekar

Radio Program: Gīta Rāmāyaṇa (1955)

Lyricist: Gajanan Digambar Madgulkar

Music: Sudhir Phadke


https://www.youtube.com/watch?v=gJuIBU4zBt8

https://www.youtube.com/watch?v=Y8iia6HJtCQ

https://www.youtube.com/watch?v=QYFMT7Nn4hw


Lyrics

जोड झणिं कार्मुका

सोड रे सायका

मार ही त्राटिका

रामचन्द्रा

दुष्ट मायाविनी

शापिता यक्षिणी

वर्तनीं दर्शनीं

ही अभद्रा

Zoḍa zhaṇiṃ kārmukā

Soḍa re sāyakā

Māra hī Trāṭikā

Rāma-candrā

Duṣṭa māyāvinī

Śāpitā Yakṣiṇī

Vartanīṃ darśanīṃ

Hī abhadrā

Quickly string the bow!

Release the arrow, man!

Shoot this Trāṭikā

Rāma-moon!

A corrupt sorceress

A cursed Yakṣiṇī

In behaviour and in appearance

She is malevolent


तप्त आरक्त हीं पाहतां लोचनें

करपल्या वल्लरी, करपलीं काननें

अतुलबलगर्विता

मूर्त ही क्रूरता

ये घृणा पाहतां

क्रूर मुद्रा

Tapta ārakta hīṃ pāhatāṃ locaneṃ

Karapalyā vallarī, karapalīṃ kānaneṃ

Atula-bala-garvitā

Mūrta hī krūratā

Ye ghṛṇā pāhatāṃ

Krūra mudrā

By her gaze of hot reddish eyes

Vines were scorched, forests were scorched

Arrogant with incomparable strength

She's violence incarnate

I feel disgust watching

Her violent expression


ऐंक तें हास्य तूं, दन्त दाढा पहा

मरुन हस्ती जणूं, भरुन गेली गुहा

मृत्युछाया जशी

येतसे ही तशी

ओढ दोरी कशी

तोड तन्द्रा

Aiṃka teṃ hāsya tūṃ, danta dāḍhā pahā

Maruna hastī zaṇūṃ, bharuna gelī guhā

Mṛtyu-chāyā zaśī

Yetase hī taśī

Oḍha dorī kaśī

Toḍa tandrā

You listen to that laughter, see those teeth, fangs

As if elephants died and a cave got filled up

Like Death's shadow

She's approaching like that

Pull the bowstring now!

Snap out of the trance!


थबकसी कां असा? हाण रे बाण तो

तूंच मृत्यू हिचा, मी मनीं जाणतो

जो जनां सुखवितो

नारिवध क्षम्य तो

धर्म तुज सांगतो

मानवेन्द्रा

Thabakasī kāṃ asā? Hāṇa re bāṇa to

Tūṃça mṛtyū hiçā, mī manīṃ zāṇato

Zo janāṃ sukhavito

Nāri-vadha kṣamya to

Dharma tuza sāṅgato

Mānav'endrā

Why do hesitate thus? Strike that arrow, man!

Her death's only you, I'm aware in my mind

Which comforts the people

That woman-slaying's pardonable

Morality tells you so

Leader of mortals!


दैत्यकन्या पुरा ग्रासुं पाहे धरा

देव देवेन्द्रही मारि तैं मन्थरा

विष्णु धर्मोदधी

शुक्रमाता वधी

स्त्री जरी पारधी

अरि मृगेन्द्रा

Daitya-kanyā purā grāsuṃ pāhe dharā

Deva dev'endrahī māri taiṃ Mantharā

Viṣṇu dharm'odadhī

Śukra-mātā vadhī

Strī zarī pāradhī

Ari mṛg'endrā

A girl descendant of Diti formerly tried to swallow Earth

Gods and Gods' Indra too killed that Mantharā

Viṣṇu, morality's ocean

Slew Śukra's mother

If a woman's a hunter

She's enemy to the lion!


धांवली लाव घे, कोप अति पावली

धाड नरकीं तिला चालल्या पावलीं

बघति तव विक्रमां

देव पुरुषोत्तमा

होउं दे पौर्णिमा

शौर्यचन्द्रा

Dhāṃvalī lāva ghe, kopa ati pāvalī

Dhāḍa narakīṃ tilā çālalyā pāvalīṃ

Baghati tava vikramāṃ

Deva puruṣ'ottamā

Ho'uṃ de paurṇimā

Śaurya-candrā

Meet the charging demoness feeling rage extreme

Send her to hell with these footsteps in motion

Watching your exploits

Are the Gods, best of men!

Let it be the full moon night

Of valour's moon

Posted: 8 months ago
#56

Kamalakar took Krishna to see his family's banana trees when their arranged marriage was proposed. This song is Krishna's dream of Kamalakar and a romantic game of tag.


Song: Pāṭha Śivā

Singers: Asha Bhosle, Sudhir Phadke

Movie: Varadakṣiṇā (1962)

Actors: Seema Deo, Arun Sarnaik

Lyricist: Gajanan Digambar Madgulkar

Music: Lakshman Berlekar


https://youtu.be/g0KD30-Zkvo

Lyrics

पाठ शिवा हो पाठ शिवा

तारुण्यातहि बालपणाचा खेळ वाटतो हवा हवा

Pāṭha śivā ho pāṭha śivā

Tāruṇyātahi bālapaṇāçā kheḷa vāṭato havā havā

Tag my back, ye! Tag my back!

Even in youth, childhood's game I feel I want, I want!


बन केळीचे हरित सापळे

लपायास मज असे मोकळे

प्रणयान्धाला काय साजणी शिवाशिवीचा खेळ नवा?

Bana keḷīçe harita sāpaḷe

Lapāyāsa maza ase mokaḷe

Praṇay'āndhālā kāya sāzaṇī śivāśivīçā kheḷa navā?

Grove of bananas, a yellow net

For me to hide, it's wide open

For the persuasion-blind, girlfriend, how's a game of tag new?


नूपुरविरहित जरि तव पाउल

अचुक मला पण लागे चाहुल

कानांनाही फुटते दृष्टी तुझ्या ऐकता पायरवा

Nūpura-virahita zari tava pāula

Açuka malā paṇa lāge çāhula

Kānāṃnāhī phuṭate dṛṣṭī tujhyā aikatā pāya-ravā

Anklet-separated though your footstep is

Unerringly yet I detect your approach

Even ears develop sight when they hear your footfall


उमटु न देइन साद पाउली

सरकन जाइन जशी सावली

सामावुन मज घेइल अलगद हा रम्भांचा उभा थवा

Umaṭu na deina sāda pāulī

Sarakana zāina zaśī sāvalī

Sāmāvuna maza gheila alagada hā rambhāṃçā ubhā thavā

I won't let register a call from my footsteps

I'll slip away like a shadow

It will absorb me softly, this upright row of bananas


सावलि होशिल, परी कशाची?

तुझ्या रुपाची, तुझ्या यशाची

पाठलाग मग कुठे संभवे? दोन जिवांचा जडे दुवा

Sāvali hośila, parī kaśācī?

Tujhyā rupācī, tujhyā yaśācī

Pāṭhalāga maga kuṭhe saṃbhave? Dona jivāṃçā zaḍe duvā

You'll become a shadow, but of what?

Of your form, of your success

Then how's pursuit possible? Two lives connect a link

Posted: 8 months ago
#57

Teenage cousins Vatsalā and Abhimanyu remind each other of their childhood spent together through this Marathi duet.


Song: Āṭhavato Kā Bālapaṇā

Singer: Lalita Phadke, Balakram

Movie: Māyābāzāra or Vatsalāharaṇa (1949)

Lyricist: Gajanan Digambar Madgulkar

Music: Sudhir Phadke


https://www.youtube.com/watch?v=BzFPu6i7Lsk


Lyrics

तुज आठवतो का बालपणा?

बालपणातील सहवासाच्या थोर जाहल्या आज खुणा

Tuza āṭhavato kā bālapaṇā?

Bālapaṇātīla sahavāsācyā thora zāhalyā āza khuṇā

Do you remember childhood?

Markers of our company in childhood have grown up today


उद्यानातील ही पुष्करिणी

हळूच खुडिली कमळे कोणी?

कुणी गुम्फिला हार मनोहर आणि वाहिला सांग कुणा?

Udyānātīla hī puṣkariṇī

Haḷūça khuḍilī kamaḷe koṇī?

Kuṇī gumphilā hāra manohara āṇi vāhilā sāṅga kuṇā?

This is the lotus-pool in the park

Who delicately plucked the lotuses?

Who wove a delightful garland, tell, and presented it to whom?


इथे रुजविली कुणी मालती?

कुणी घातला मांडव भवती?

कळ्यांत पण या तुझाच दिसतो अबोल सुन्दर गोडपणा

Ithe ruzavilī kuṇī mālatī?

Kuṇī ghātalā māṇḍava bhavatī?

Kaḷyāṃta paṇa yā tuzhāça disato abola sundara goḍapaṇā

Who planted climbing jasmine here?

Who built an arbour around it?

But in these buds I see only your wordless, beautiful sweetness


झुके डहाळी, तरु मोहरला

त्यास बांधला कुणी हिंदोळा?

कुणी चढविला वरती झोला हात लाविण्या रे गगना?

Zhuke ḍahāḷī taru moharalā

Tyāsa bāndhalā kuṇī hindoḷā?

Kuṇī çaḍhavilā varatī zholā hāta lāviṇyā re gaganā?

The twig bows, the tree has blossomed

Who tied a swing to it?

Who drove the swing upward, man, to touch a hand to the sky?


आठवतो मज बालपणा

Āṭhavato maza bālapaṇā

I remember childhood

Posted: 8 months ago
#58

In this Marathi song, Ahalyā describes the experience of regaining her physical body with all its sense organs.


Song: Āza Mī Śāpamukta Zhāle

Singer: Malati Pande, Sudhir Phadke, Anushka Apte

Radio Program: Gīta Rāmāyaṇa (1955)

Lyricist: Gajanan Digambar Madgulkar

Music: Sudhir Phadke


https://www.youtube.com/watch?v=xwc8Xja8G0o

https://www.youtube.com/watch?v=2Ea7H0mZp0w

https://www.youtube.com/watch?v=2Nc04QIoeKk


Lyrics

रामा, चरण तुझे लागले

आज मी शापमुक्त झाले

Rāmā, caraṇa tuzhe lāgale

Āza mī śāpa-mukta zhāle

Rāma, your feet touched me

Today I became curse-free


तुझ्या कृपेची शिल्पसत्कृति

माझी मज ये पुन्हां आकृति

मुक्त जाहले श्वास चुम्बिती पावन हीं पाउलें

Tujhyā kṛpecī śilpa-satkṛti

Mājhī maza ye punhāṃ ākṛti

Mukta zāhale śvāsa cumbitī pāvana hīṃ pāuleṃ

Your kindness's edifice-restoration

My shape comes to me again

Set free, breaths kiss these redeeming footprints


पुन्हां लोचनां लाभे दृष्टि

दिसशी मज तूं, तुझ्यांत सृष्टि

गोठगोठले अश्रू तापुन गालांवर वाहिले

Punhāṃ locanāṃ lābhe dṛṣṭi

Disaśī maza tūṃ, tujhyāṃta sṛṣṭi

Goṭha-goṭhale aśrū tāpuna gālāṃvara vāhile

Again my eyes obtain sight

I can see you, and in you, creation

Frozen, frozen tears, heated, onto cheeks flow


श्रवणांना ये पुनरपि शक्ति

मनां उमगली अमोल उक्ति

ऊठ अहल्ये - असें कुणीसें करुणावच बोललें

Śravaṇāṃnā ye punar api śakti

Manāṃ umagalī amola ukti

Ūṭha Ahalye - aseṃ kuṇīseṃ karuṇā-vaca bolaleṃ

To my ears once more comes ability

My mind perceives a priceless expression

"Rise, Ahalyā!" - by someone this compassionate speech spoken


पुलकित झालें शरीर ओणवें

तुझ्या पदांचा स्पर्श जाणवे

चरणधुळीचे कुङ्कुम माझ्या भाळासी लागलें

Pulakita zhāleṃ śarīra oṇaveṃ

Tujhyā padāṃçā sparśa zāṇave

Caraṇa-dhuḷīçe kuṅkuma mājhyā bhāḷāsī lāgaleṃ

My forward-slumped body felt thrilled

Your feet's touch I sense

Foot-dust's vermilion contacts my forehead


मौनालागी स्फुरलें भाषण

श्रीरामा, तूं पतितपावन

तुझ्या दयेनें आज हलाहल अमृतांत नाहलें

Maunālāgī sphuraleṃ bhāṣaṇa

ŚrīRāmā, tūṃ patita-pāvana

Tujhyā dayeneṃ āza halāhala amṛtāṃta nāhaleṃ

Unto silence, speech is inspired

Distinguished Rāma, you're the fallen-purifier

By your mercy, today poison bathed in ambrosias


पतितपावना, श्रीरघुराजा

काय बांधुं मी तुमची पूजा

पुनर्जात हें जीवन अवघें पायांवर वाहिले

Patita-pāvanā, ŚrīRaghu-rājā

Kāya bāndhuṃ mī tumacī pūjā

Punarjāta heṃ jīvana avagheṃ pāyāṃvara vāhile

Fallen-purifier! Distinguished Raghu prince!

What worship could I organize for you?

This reborn lifetime I offer entirely upon your feet

surajhere thumbnail
Anniversary 5 Thumbnail Group Promotion 3 Thumbnail
Posted: 8 months ago
#59

Vividha - Sudhir Phadke and Mahmood

https://www.youtube.com/watch?v=5yxZedNDBA0

Posted: 7 months ago
#60

When does waiting cease to be a habit and become one's reason for living? This Marathi song captures the obsession that controls the waiting soul, mind, and body. Some of the musical phrases were reused for the song Rājahaṃsa Sāṅgato five years later.


Song: Baghūna Baghūna Vāṭa Tujhī Nayana Thāmbale

Singer: Lata Mangeshkar

Movie: Māzhaṃ Ghara Mājhī Māṇasaṃ (1956)

Lyricist: Gajanan Digambar Madgulkar

Music: Sudhir Phadke


https://www.youtube.com/watch?v=HBZpqb236bQ

https://www.youtube.com/watch?v=8CCRVCt12Hk


Lyrics

बघून बघून वाट तुझी नयन थांबले

परत निघून जावया न वळती पाउले

Baghūna baghūna vāṭa tujhī nayana thāmbale

Parata nighūna zāvayā na vaḷatī pāule

Watching, watching for your arrival, my eyes remained

To go back, to leave, my footsteps don't turn


भिरभिरता तळी वारा

लुकलुकत्या वर तारा

क्षण क्षण मी गणत इथे स्तब्ध राहिले

Bhirabhiratā taḷī vārā

Lukalukatyā vara tārā

Kṣaṇa kṣaṇa mī gaṇata ithe stabdha rāhile

Wind circling over the surface

Stars twinkling above

Counting second by second, here I waited transfixed


भास तरी किती वेळा

सोडी ना मन चाळा

पदरव मज वाटे जरी पान वाजले

Bhāsa tarī kitī veḷā

Soḍī nā mana çāḷā

Pada-rava maza vāṭe zarī pāna vāzale

The same illusion, how many times?

My mind won't stop playing tricks

I think it's footfall even if a leaf crackles


मनी येते रे नाथा

येशील तू मी जाता

सोसशील दुःख कसे मज न सोसले

Manī yete re nāthā

Yeśīla tū mī zātā

Sosaśīla duḥkha kase maza na sosale

My mind suggests, hey, lord!

You'll come when I leave

How will you bear the pain that I couldn't bear?