Originally posted by: deepshiii
Unres..
This is the translation of the lyrics for the Duet and extended part available on IG:
Male Version:
Yeh matlab diyan ne gallan
These talks are meaningful
Sunn gor karle ve
Listen to them carefully
Haye mareya ni je hal
The love hasn’t died yet
Ishq ik hor karle ve
Let’s fall in love once again
Langh chir channa va hoke majboor aavega
Even after a long time(chir means time in punjabi) my beloved, you’ll be compelled to come back
Jo tera hoyega, zaroor aayega
Who’s meant for you will surely come back
Kinni vi ho yaara challa durr jayega
No matter how far they go
Female Part:
Kyun puche naa koi haal mera
Why does nobody ask me how I feel
Hai khud se yeh hi sawal mera
I’ve been asking myself this question
Arre darta hai kyun tu parindey
Why are you scared oh bird
Khuda ko hai khyaal tera
God has you in his thoughts
Beech hawa mein rehne wale, Zameen pe ek din aayega
(The person) who stays in the middle of the sky would come down to the earth
Jo tera hoyega, zaroor aayega
Who’s meant for you will surely come back
Kinni ho yaara challa durr jayega
No matter how far they go
This one is for the IG post:
Ishq tabah hai, ishq hai marham
Love is destructive, love is the medicine
Ishq hai rog’ch nuh
Love is like salt to the wound
Pyaar kare jo pagal ajj kal ankhan log ohnu
People(society in general) is eyeing on the ones who are madly in love
Bade kinare zameen val nu, zaroor tu ik din payega
You’ll find big shores on your way to the destined place
Jo tera hoyega, zaroor aayega
Who’s meant for you will surely come back
Kinni ho yaara challa durr jayega
No matter how far they go
P.S. I’ve tried my best to translate the lyrics with the correct meaning and staying true to context and putting in all the knowledge I have of punjabi. Sorry, if I’m wrong with a few words/lines.
Also, I’m a little unsure if its Ishq dawa hai or it’s Ishq tabah hai😂😂 because love is both🤣 so if it’s dawa then it means love is medicine otherwise if it’s tabah then it’s destruction🙈
comment:
p_commentcount