SpicyHarmony thumbnail
Group Promotion 1 Thumbnail
Posted: 3 years ago

Hi fam!


Soooo my hindi/punjabi isn’t the best and I’ve heard a mix of both on the dhow and the song. Can someone please help me an translate the song Jo Tera Howega? I know most of it but there are some words that aren’t translating right in my head.

Created

Last reply

Replies

13

Views

18712

Users

8

Likes

43

Frequent Posters

deepshiii thumbnail
Anniversary 13 Thumbnail Group Promotion 6 Thumbnail + 3
Posted: 3 years ago

Unres..


This is the translation of the lyrics for the Duet and extended part available on IG:


Male Version:

Yeh matlab diyan ne gallan

These talks are meaningful

Sunn gor karle ve

Listen to them carefully 

Haye mareya ni je hal

The love hasn’t died yet

Ishq ik hor karle ve

Let’s fall in love once again

Langh chir channa va hoke majboor aavega

Even after a long time(chir means time in punjabi) my beloved, you’ll be compelled to come back

Jo tera hoyega, zaroor aayega

Who’s meant for you will surely come back

Kinni vi ho yaara challa durr jayega

No matter how far they go


Female Part:

Kyun puche naa koi haal mera

Why does nobody ask me how I feel

Hai khud se yeh hi sawal mera

I’ve been asking myself this question 

Arre darta hai kyun tu parindey

Why are you scared oh bird

Khuda ko hai khyaal tera

God has you in his thoughts

Beech hawa mein rehne wale, Zameen pe ek din aayega

(The person) who stays in the middle of the sky would come down to the earth

Jo tera hoyega, zaroor aayega

Who’s meant for you will surely come back

Kinni ho yaara challa durr jayega

No matter how far they go




This one is for the IG post:

Ishq tabah hai, ishq hai marham

Love is destructive, love is the medicine

Ishq hai rog’ch nuh

Love is like salt to the wound

Pyaar kare jo pagal ajj kal ankhan log ohnu

People(society in general) is eyeing on the ones who are madly in love

Bade kinare zameen val nu, zaroor tu ik din payega

You’ll find big shores on your way to the destined place

Jo tera hoyega, zaroor aayega

Who’s meant for you will surely come back

Kinni ho yaara challa durr jayega

No matter how far they go


P.S. I’ve tried my best to translate the lyrics with the correct meaning and staying true to context and putting in all the knowledge I have of punjabi. Sorry, if I’m wrong with a few words/lines.

Also, I’m a little unsure if its Ishq dawa hai or it’s Ishq tabah hai😂😂 because love is both🤣 so if it’s dawa then it means love is medicine otherwise if it’s tabah then it’s destruction🙈

Edited by deepshiii - 3 years ago
SpicyHarmony thumbnail
Group Promotion 1 Thumbnail
Posted: 3 years ago

Originally posted by: deepshiii

Unres..


This is the translation of the lyrics for the Duet and extended part available on IG:


Male Version:

Yeh matlab diyan ne gallan

These talks are meaningful

Sunn gor karle ve

Listen to them carefully 

Haye mareya ni je hal

The love hasn’t died yet

Ishq ik hor karle ve

Let’s fall in love once again

Langh chir channa va hoke majboor aavega

Even after a long time(chir means time in punjabi) my beloved, you’ll be compelled to come back

Jo tera hoyega, zaroor aayega

Who’s meant for you will surely come back

Kinni vi ho yaara challa durr jayega

No matter how far they go


Female Part:

Kyun puche naa koi haal mera

Why does nobody ask me how I feel

Hai khud se yeh hi sawal mera

I’ve been asking myself this question 

Arre darta hai kyun tu parindey

Why are you scared oh bird

Khuda ko hai khyaal tera

God has you in his thoughts

Beech hawa mein rehne wale, Zameen pe ek din aayega

(The person) who stays in the middle of the sky would come down to the earth

Jo tera hoyega, zaroor aayega

Who’s meant for you will surely come back

Kinni ho yaara challa durr jayega

No matter how far they go




This one is for the IG post:

Ishq tabah hai, ishq hai marham

Love is destructive, love is the medicine

Ishq hai rog’ch nuh

Love is like salt to the wound

Pyaar kare jo pagal ajj kal ankhan log ohnu

People(society in general) is eyeing on the ones who are madly in love

Bade kinare zameen val nu, zaroor tu ik din payega

You’ll find big shores on your way to the destined place

Jo tera hoyega, zaroor aayega

Who’s meant for you will surely come back

Kinni ho yaara challa durr jayega

No matter how far they go


P.S. I’ve tried my best to translate the lyrics with the correct meaning and staying true to context and putting in all the knowledge I have of punjabi. Sorry, if I’m wrong with a few words/lines.

Also, I’m a little unsure if its Ishq dawa hai or it’s Ishq tabah hai😂😂 because love is both🤣 so if it’s dawa then it means love is medicine otherwise if it’s tabah then it’s destruction🙈


Thank you thank you SO MUCH. I feel better that it’s mostly in punjabi lol its my weaker language. The words are beautiful! 

FortunaMajor thumbnail
Posted: 3 years ago

Originally posted by: deepshiii

Unres..


This is the translation of the lyrics for the Duet and extended part available on IG:


Male Version:

Yeh matlab diyan ne gallan

These talks are meaningful

Sunn gor karle ve

Listen to them carefully 

Haye mareya ni je hal

The love hasn’t died yet

Ishq ik hor karle ve

Let’s fall in love once again

Langh chir channa va hoke majboor aavega

Even after a long time(chir means time in punjabi) my beloved, you’ll be compelled to come back

Jo tera hoyega, zaroor aayega

Who’s meant for you will surely come back

Kinni vi ho yaara challa durr jayega

No matter how far they go


Female Part:

Kyun puche naa koi haal mera

Why does nobody ask me how I feel

Hai khud se yeh hi sawal mera

I’ve been asking myself this question 

Arre darta hai kyun tu parindey

Why are you scared oh bird

Khuda ko hai khyaal tera

God has you in his thoughts

Beech hawa mein rehne wale, Zameen pe ek din aayega

(The person) who stays in the middle of the sky would come down to the earth

Jo tera hoyega, zaroor aayega

Who’s meant for you will surely come back

Kinni ho yaara challa durr jayega

No matter how far they go




This one is for the IG post:

Ishq tabah hai, ishq hai marham

Love is destructive, love is the medicine

Ishq hai rog’ch nuh

Love is like salt to the wound

Pyaar kare jo pagal ajj kal ankhan log ohnu

People(society in general) is eyeing on the ones who are madly in love

Bade kinare zameen val nu, zaroor tu ik din payega

You’ll find big shores on your way to the destined place

Jo tera hoyega, zaroor aayega

Who’s meant for you will surely come back

Kinni ho yaara challa durr jayega

No matter how far they go


P.S. I’ve tried my best to translate the lyrics with the correct meaning and staying true to context and putting in all the knowledge I have of punjabi. Sorry, if I’m wrong with a few words/lines.

Also, I’m a little unsure if its Ishq dawa hai or it’s Ishq tabah hai😂😂 because love is both🤣 so if it’s dawa then it means love is medicine otherwise if it’s tabah then it’s destruction🙈

Thank you so much this is really sweet of you! 🤗

infinitie thumbnail
Most Liked (March 2021) 1 Thumbnail Most Posts (March 2021) 1 Thumbnail + 3
Posted: 3 years ago

Originally posted by: deepshiii

Unres..


This is the translation of the lyrics for the Duet and extended part available on IG:


Male Version:

Yeh matlab diyan ne gallan

These talks are meaningful

Sunn gor karle ve

Listen to them carefully 

Haye mareya ni je hal

The love hasn’t died yet

Ishq ik hor karle ve

Let’s fall in love once again

Langh chir channa va hoke majboor aavega

Even after a long time(chir means time in punjabi) my beloved, you’ll be compelled to come back

Jo tera hoyega, zaroor aayega

Who’s meant for you will surely come back

Kinni vi ho yaara challa durr jayega

No matter how far they go


Female Part:

Kyun puche naa koi haal mera

Why does nobody ask me how I feel

Hai khud se yeh hi sawal mera

I’ve been asking myself this question 

Arre darta hai kyun tu parindey

Why are you scared oh bird

Khuda ko hai khyaal tera

God has you in his thoughts

Beech hawa mein rehne wale, Zameen pe ek din aayega

(The person) who stays in the middle of the sky would come down to the earth

Jo tera hoyega, zaroor aayega

Who’s meant for you will surely come back

Kinni ho yaara challa durr jayega

No matter how far they go




This one is for the IG post:

Ishq tabah hai, ishq hai marham

Love is destructive, love is the medicine

Ishq hai rog’ch nuh

Love is like salt to the wound

Pyaar kare jo pagal ajj kal ankhan log ohnu

People(society in general) is eyeing on the ones who are madly in love

Bade kinare zameen val nu, zaroor tu ik din payega

You’ll find big shores on your way to the destined place

Jo tera hoyega, zaroor aayega

Who’s meant for you will surely come back

Kinni ho yaara challa durr jayega

No matter how far they go


P.S. I’ve tried my best to translate the lyrics with the correct meaning and staying true to context and putting in all the knowledge I have of punjabi. Sorry, if I’m wrong with a few words/lines.

Also, I’m a little unsure if its Ishq dawa hai or it’s Ishq tabah hai😂😂 because love is both🤣 so if it’s dawa then it means love is medicine otherwise if it’s tabah then it’s destruction🙈

thank you for the translation!! their song is soooo beautiful and the lyrics suit the two so well!!! i'm always in love when i hear it smiley42

deepshiii thumbnail
Anniversary 13 Thumbnail Group Promotion 6 Thumbnail + 3
Posted: 3 years ago

Originally posted by: SpicyHarmony


Thank you thank you SO MUCH. I feel better that it’s mostly in punjabi lol its my weaker language. The words are beautiful! 

You’re welcome🤗 I understand punjabi completely and I do speak it but not too fluently. The words are actually so enchanting and suit these two a lot

deepshiii thumbnail
Anniversary 13 Thumbnail Group Promotion 6 Thumbnail + 3
Posted: 3 years ago

Originally posted by: infinitie

thank you for the translation!! their song is soooo beautiful and the lyrics suit the two so well!!! i'm always in love when i hear it smiley42

I second that🙈  It’s a beautiful song..The lyrics and the music is so catchy. It’s been stuck in my mind ever since it was played the first time

iam_aheli_98 thumbnail
Anniversary 8 Thumbnail Group Promotion 3 Thumbnail Networker 2 Thumbnail
Posted: 3 years ago

Originally posted by: deepshiii

Unres..


This is the translation of the lyrics for the Duet and extended part available on IG:


Male Version:

Yeh matlab diyan ne gallan

These talks are meaningful

Sunn gor karle ve

Listen to them carefully 

Haye mareya ni je hal

The love hasn’t died yet

Ishq ik hor karle ve

Let’s fall in love once again

Langh chir channa va hoke majboor aavega

Even after a long time(chir means time in punjabi) my beloved, you’ll be compelled to come back

Jo tera hoyega, zaroor aayega

Who’s meant for you will surely come back

Kinni vi ho yaara challa durr jayega

No matter how far they go


Female Part:

Kyun puche naa koi haal mera

Why does nobody ask me how I feel

Hai khud se yeh hi sawal mera

I’ve been asking myself this question 

Arre darta hai kyun tu parindey

Why are you scared oh bird

Khuda ko hai khyaal tera

God has you in his thoughts

Beech hawa mein rehne wale, Zameen pe ek din aayega

(The person) who stays in the middle of the sky would come down to the earth

Jo tera hoyega, zaroor aayega

Who’s meant for you will surely come back

Kinni ho yaara challa durr jayega

No matter how far they go




This one is for the IG post:

Ishq tabah hai, ishq hai marham

Love is destructive, love is the medicine

Ishq hai rog’ch nuh

Love is like salt to the wound

Pyaar kare jo pagal ajj kal ankhan log ohnu

People(society in general) is eyeing on the ones who are madly in love

Bade kinare zameen val nu, zaroor tu ik din payega

You’ll find big shores on your way to the destined place

Jo tera hoyega, zaroor aayega

Who’s meant for you will surely come back

Kinni ho yaara challa durr jayega

No matter how far they go


P.S. I’ve tried my best to translate the lyrics with the correct meaning and staying true to context and putting in all the knowledge I have of punjabi. Sorry, if I’m wrong with a few words/lines.

Also, I’m a little unsure if its Ishq dawa hai or it’s Ishq tabah hai😂😂 because love is both🤣 so if it’s dawa then it means love is medicine otherwise if it’s tabah then it’s destruction🙈

Hey hiii! Thanku so much for translating it. Actually I was searching for the translation because I'm a Bengali myself so it was difficult to understand Punjabi but I loved this song so much on ShaKhi so wanted to know what it actually meant. I could just guess a few lines those were similar to Hindi, otherwise I couldn't understand it. Thanks again. 😊

deepshiii thumbnail
Anniversary 13 Thumbnail Group Promotion 6 Thumbnail + 3
Posted: 3 years ago

Originally posted by: iam_aheli_98

Hey hiii! Thanku so much for translating it. Actually I was searching for the translation because I'm a Bengali myself so it was difficult to understand Punjabi but I loved this song so much on ShaKhi so wanted to know what it actually meant. I could just guess a few lines those were similar to Hindi, otherwise I couldn't understand it. Thanks again. 😊

Happy to help🤗 I do agree.. very few words/lines are in hindi and the song majorly is in punjabi but the words are really beautiful..!!❤️❤️

Estatic_Pea1073 thumbnail
Anniversary 8 Thumbnail Group Promotion 2 Thumbnail
Posted: 3 years ago

The lyrics of this song is so meaningful and You have managed to capture their essence quite beautifully in your translation.

Since I lived in Punjab for most of my life,I know the language quite well.If I am not wrong this line 

Pyaar kare jo pagal ajj kal ankhan log ohnu

Means "Nowadays ,those who fall in love are called mad/crazy by people".