Wakh- Amrinder Gill

-Abhiya- thumbnail
Anniversary 11 Thumbnail Group Promotion 5 Thumbnail + 2
Posted: 11 years ago
#1
Hey Frnds
jithe paarha painda a uss thaa te khalo gaye ha,
gal ithe mukkdi a aapa wakh ho gaye ha,
.
.
Unjh jagg diyan nazra ton lukk lukk roana,
sach jaani mere geetan ch zikar vi nhi hoana,
bas manke khawaaba de lafza ch pro gaye ha,
gal ithe mukkdi a aapa wakh ho gaye ha,
.
.
Ik yaad hi a kol hor kujh vi ni palle,
assi teri zindagi cho bas eho keh k challe,
sadhran de vehre de ajj boohe dhoh gaye ha,
jithe paarha painda a uss thaa te khalo gaye ha,
gal ithe mukkdi a aapa wakh ho gaye ha,
.
.
Tere pyaar da saroor saade sirr charh bole,
tahio vekh Alfaaz ajj dukhre farole,
tere baajo botal nu rakh sarahne so gaye ha,
gal ithe mukkdi a aapa wakh ho gaye ha

Even I am a punjabi but couldn't get some words. Please help me and explain the meaning of the song Please
Edited by -Abhiya- - 11 years ago

Created

Last reply

Replies

6

Views

13451

Users

4

Likes

3

Frequent Posters

Jess. thumbnail
Anniversary 18 Thumbnail Group Promotion 6 Thumbnail + 4
Posted: 11 years ago
#2

Originally posted by: -Abhiya-

Hey Frnds

jithe paarha painda a uss thaa te khalo gaye ha,
gal ithe mukkdi a aapa wakh ho gaye ha,
.

I'm standing at the place from where we separated and went different ways from
It ends here now and we have separated

.
Unjh jagg diyan nazra ton lukk lukk roana,
sach jaani mere geetan ch zikar vi nhi hoana,
bas manke khawaaba de lafza ch pro gaye ha,
gal ithe mukkdi a aapa wakh ho gaye ha,
.
I'm hiding my tears from the world and there wont even be a mention of it in my songs
(dont know the bolded line--dont want to guess and say something wrong)


Ik yaad hi a kol hor kujh vi ni palle,
assi teri zindagi cho bas eho keh k challe,
sadhran de vehre de ajj boohe dhoh gaye ha,
jithe paarha painda a uss thaa te khalo gaye ha,
gal ithe mukkdi a aapa wakh ho gaye ha,
.

I have nothing besides my memories now
Thats all i am going to say as i am leaving your life
"
sadhran de vehre de ajj boohe dhoh gaye ha," means basically that all doors are closed now between us?
and already explained that last line

.
Tere pyaar da saroor saade sirr charh bole,
tahio vekh Alfaaz ajj dukhre farole,
tere baajo botal nu rakh sarahne so gaye ha,
gal ithe mukkdi a aapa wakh ho gaye ha

the passion of your love is driving me crazy
thats why today Alfaaz(name of person) is speaking of his pain/hurt
I'm sleep next to my bottle (implying that he drinks to numb the pain)
it has finally come to this that we are not together anymore


Even I am a punjabi but couldn't get some words. Please help me and explain the meaning of the song Please



This is VERY roughly translated. Its hard to keep the real meaning and flow through translation. I'm translating whatever i know & i will ask a friend for the rest as he did explain the meaning of some lines to me :)
-Abhiya- thumbnail
Anniversary 11 Thumbnail Group Promotion 5 Thumbnail + 2
Posted: 11 years ago
#3

Originally posted by: Jess.


This is VERY roughly translated. Its hard to keep the real meaning and flow through translation. I'm translating whatever i know & i will ask a friend for the rest as he did explain the meaning of some lines to me :)

thank you so much dear
I am really greatful to you I couldn't even sleep thinking of meanings of some lines especially the first one
Jess. thumbnail
Anniversary 18 Thumbnail Group Promotion 6 Thumbnail + 4
Posted: 11 years ago
#4
thank you so much dear
I am really greatful to you I couldn't even sleep thinking of meanings of some lines especially the first one



I didn't understand some lines at first either, when i first heard the song i had to ask a friend what the lines meant 😆
DheeJattanDi thumbnail
Anniversary 14 Thumbnail Group Promotion 6 Thumbnail + 6
Posted: 11 years ago
#5

Originally posted by: Jess.


.
Unjh jagg diyan nazra ton lukk lukk roana,
sach jaani mere geetan ch zikar vi nhi hoana,
bas manke khawaaba de lafza ch pro gaye ha,
gal ithe mukkdi a aapa wakh ho gaye ha,
.
I'm hiding my tears from the world and there wont even be a mention of it in my songs
(dont know the bolded line--dont want to guess and say something wrong)




"Bas manke khwaba de.. lafzan ch pro gaye ha"


Manke means accepted, Khwaba means dreams.
I've accepted the "grief", and now I am just into my own dreams.


-Abhiya- thumbnail
Anniversary 11 Thumbnail Group Promotion 5 Thumbnail + 2
Posted: 11 years ago
#6
Thanku so much for helping frnds :)
CatcherInTheRye thumbnail
Anniversary 11 Thumbnail Group Promotion 7 Thumbnail + 2
Posted: 10 years ago
#7

Originally posted by: K.Sean



"Bas manke khwaba de.. lafzan ch pro gaye ha"


Manke means accepted, Khwaba means dreams.
I've accepted the "grief", and now I am just into my own dreams.


hey dearu...sorry...but manke is not accepted...its beads...😃😃😃...as lads wear beads in their necks n all n thaose beads...
1