Originally posted by: jyothi_coolI was shocked by the fact ii handled the situation in a very different way and quietly gave vandita a wrapped version of the truth and not telling her wat really happened
For non tamizh readers an apology for a translation of lines
SAMRAJIYAM Domain
Poi sonnalum porundha solvaal Therndha kai kari
A blatant liar she is and an adept at it
Rakshashanudan poraduvadhil muzhumoochudan iranginaal
She battles with the Rakshashan with full gusto
Kannal pesi mayangi sarandaidhaal
They spoke with their eyes swooning she surrendered
Vizhupun thaangiva veeranai pin vanginaal
An injured warrior she withdrew
Mudhal poi Ammavidam udhadipatta karanathiruku poi
Her first lie was the reason for the bruised lip
Sakodharigal samarasamaga neram koduthar Ammavum Selviyum
Amma and Selvi gave space for the sisters to bond
Akkavidam muzhu poosanikai sotril maraikum vidham poi
The way she lied to Akka was like concealing a pumpkin in a mound of rice(simile in tamizh)
Ella pazhiyum than sumakum parandha manam
Blamed it all on herself with magnanimity
Maaman patri pechundhadhu seeri ezhundhaal
When the talk of Baldie's mama arose she fumed
Aval potti ipozhudhu avanudan mattum
Her competition now was with the dude alone
Avanmel avalluke muzhu adhigaram
She had sole ownership he was hers alone
Mudhal idam ellor manadhilum avalluke vendum
A poll position in her loved ones hearts she desires
Shravu thotrivitha penmai patriya ennam anaithum
The revulsion she felt with post partum aspects after Shravu's birth
Mariya nillai...Matriyadhu kuzhandai endru mozhindhalum
Altered state now...though she attributes it to the Baldie
Matriyavan avallidam aval pondra illavarusi moovar ketavan
Change maker is he who sought 3 princesses for them like her
Manadhil ekkam pechilo oru nadukkam
Her heart filled with desire a tremulous her voice
Endro porulanaithum pottu udaithaitru
A day when all that she handled resulted in breakage
Manaekamum kavalaigalayum kalaindhu avanudan isaindhu
Her heart's yearnings and insecurities dispelled she surrenders
Mutti vizhundhu pidivadham kondu avan kuzhandhai pondru
The sulking adamant child of his she becomes
Vaari anaithu thayin kadhakadhapu pondra anaipil matume adaivaal amaidhe
He embraces her and calmed in the warmth of his alone she attains solace
Originally posted by: ishruhisorry sri...i couldnt get ur poem...will wait for ur simple n beautiful english ones...
comment:
p_commentcount